# Messages français pour GNU concernant wget.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/connect.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: incapable de résoudre l'adresse lié `%s'; désactivation de bind.\n"

#: src/connect.c:267
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Connexion vers %s|%s|:%d..."

#: src/connect.c:270
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Connexion vers %s:%d..."

#: src/connect.c:330
msgid "connected.\n"
msgstr "connecté.\n"

#: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "échec: %s.\n"

#: src/convert.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Conversion des fichiers %d en %.*f secondes.\n"

#: src/convert.c:196
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Conversion de %s..."

#: src/convert.c:209
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien à faire.\n"

#: src/convert.c:217 src/convert.c:241
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"

#: src/convert.c:232
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"

#: src/convert.c:441
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"

#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"

#: src/cookies.c:685
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr ""
"Les cookies provenant de %s a provoqué une tentative de changement de "
"domaine à %s\n"

#: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"

#: src/cookies.c:1287
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"

#: src/cookies.c:1290
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"

#: src/ftp-ls.c:836
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Type d'affichage (listing) non-supporté, on essaye le parseur d'affichage à "
"la Unix.\n"

#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:907
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "heure inconnue     "

#: src/ftp-ls.c:911
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Fichier     "

#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Répertoire  "

#: src/ftp-ls.c:917
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Lien        "

#: src/ftp-ls.c:920
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Incertain   "

#: src/ftp-ls.c:938
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"

#: src/ftp.c:209
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s"

#: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) restant"

#: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s restant"

#: src/ftp.c:222
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non certifiée)\n"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:298
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Ouverture de session en %s..."

#: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
#: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
#: src/ftp.c:850
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"

#: src/ftp.c:318
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"

#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
#: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"

#: src/ftp.c:331
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"

#: src/ftp.c:337
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Établissement de session erroné.\n"

#: src/ftp.c:343
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session établie!\n"

#: src/ftp.c:365
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"

#: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
msgid "done.    "
msgstr "complété.    "

#: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
msgid "done.\n"
msgstr "complété.\n"

#: src/ftp.c:453
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"

#: src/ftp.c:465
msgid "done.  "
msgstr "complété.  "

#: src/ftp.c:471
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"

#: src/ftp.c:564
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Répertoire « %s » inexistant.\n"
"\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:579
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"

#: src/ftp.c:639
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"

#: src/ftp.c:643
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"

#: src/ftp.c:660
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "ne peut établir la connexion vers %s sur le port %d: %s.\n"

#: src/ftp.c:708
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"

#: src/ftp.c:714
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n"

#: src/ftp.c:760
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"

#: src/ftp.c:821
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier « %s » inexistant.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:868
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
"\n"

#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n"

#: src/ftp.c:982
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"

#: src/ftp.c:991
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "

#: src/ftp.c:1006
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"

#: src/ftp.c:1024
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfert des données abandonné.\n"

#: src/ftp.c:1092
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Fichier « %s » est déjà là; pas de récupération.\n"

#: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)"

#: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"

#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"

#: src/ftp.c:1329
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "« %s » détruit.\n"

#: src/ftp.c:1362
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"

#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de "
"récupération.\n"

#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"

#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1446
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les tailles ne concordent pas (local %s) -- récupération.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1464
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"

#: src/ftp.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1489
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"

#: src/ftp.c:1511
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"

#: src/ftp.c:1520
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"

#: src/ftp.c:1547
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"

#: src/ftp.c:1575
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
"%d.\n"

#: src/ftp.c:1625
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"

#: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejet de « %s ».\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1753
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"

#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%s].\n"

#: src/ftp.c:1824
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"

#: src/getopt.c:670
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"

#: src/getopt.c:695
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"

#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"

#. --option
#: src/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"

#: src/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"

#: src/getopt.c:875
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"

#: src/host.c:347
msgid "Unknown host"
msgstr "Hôte inconnu"

#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:351
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "?chec temporaire dans la résolution du nom"

#: src/host.c:353
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"

#: src/host.c:714
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Résolution de %s... "

#: src/host.c:761
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "échec: pas d'adresses IPv4/IPv6 pour l'hôte.\n"

#: src/host.c:784
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"

#: src/html-url.c:288
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"

#: src/html-url.c:695
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL invalide %s: %s\n"

#: src/http.c:367
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"

#: src/http.c:736
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Pas d'en-tête, HTTP/0.9 assumé"

#: src/http.c:1413
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Désactivation SSL en raison des erreurs rencontrés.\n"

#: src/http.c:1566
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "Fichier de données POST `%s' est manquant: %s\n"

#: src/http.c:1615
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Réutilisation de la connexion existante vers %s:%d.\n"

#: src/http.c:1684
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "ÉCHEC de lecture de la réponse proxy: %s.\n"

#: src/http.c:1704
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Échec du tunneling proxy: %s"

#: src/http.c:1749
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."

#: src/http.c:1760
msgid "No data received.\n"
msgstr "Aucune donnée reçue.\n"

#: src/http.c:1767
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1813
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier « %s » est déjà là; pas de récupération.\n"
"\n"

#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1966
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schème d'authentification inconnu.\n"

#: src/http.c:1997
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"

#: src/http.c:2011
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'état mal composée"

#: src/http.c:2013
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"

#: src/http.c:2076
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Emplacement: %s%s\n"

#: src/http.c:2077 src/http.c:2184
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"

#: src/http.c:2078
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"

#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:2134
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
"\n"

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:2164
msgid "Length: "
msgstr "Longueur: "

#: src/http.c:2184
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"

#: src/http.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"

#: src/http.c:2335
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"

#: src/http.c:2364
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""

#: src/http.c:2450
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"

#. Another fatal error.
#: src/http.c:2459
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"

#: src/http.c:2467
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"

#: src/http.c:2505
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""

#: src/http.c:2510
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"

#: src/http.c:2526
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"En-tête de dernière modification manquant -- tampon date-heure ignoré.\n"

#: src/http.c:2534
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "En-tête de dernière modification erroné -- tampon date-heure ignoré.\n"

#: src/http.c:2558
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- "
"pas de récupération.\n"
"\n"

#: src/http.c:2566
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %s) -- récupération.\n"

#: src/http.c:2573
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"

#: src/http.c:2596
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"

#: src/http.c:2602
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de "
"récupération.\n"

#: src/http.c:2610
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de "
"récupération.\n"

#: src/http.c:2652
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:2707
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %s. "

#: src/http.c:2722
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %s (%s)."

#: src/http.c:2731
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %s/%s (%s)."

#: src/init.c:370
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"

#: src/init.c:433 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"

#: src/init.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"

#: src/init.c:457
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR de syntaxe dans %s à la ligne %d.\n"

#: src/init.c:462
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: commande inconnue « %s » dans %s à la ligne %d.\n"

#: src/init.c:507
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s "
"».\n"

#: src/init.c:660
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"

#: src/init.c:705
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s »; utiliser « on » ou « off ».\n"

#: src/init.c:722
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"

#: src/init.c:953 src/init.c:972
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"

#: src/init.c:997
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"

#: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"

#: src/init.c:1088
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"

#: src/init.c:1154
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"

#: src/init.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
"%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"

#: src/log.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"

#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s reçu.\n"

#: src/log.c:794
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"

#: src/main.c:353
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"

#: src/main.c:365
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
"aussi pour les options de format court.\n"
"\n"

#: src/main.c:367
msgid "Startup:\n"
msgstr "Démarrage:\n"

#: src/main.c:369
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
msgstr "  -V,  --version           afficher la version de Wget et quitter.\n"

#: src/main.c:371
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
msgstr "  -h,  --help              afficher l'aide-mémoire.\n"

#: src/main.c:373
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
msgstr ""
"  -b,  --background        passer à l'arrière plan après le démarrage.\n"

#: src/main.c:375
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr "  -e,  --execute=COMMANDE  exécuter une commande `.wgetrc'-style\n"

#: src/main.c:379
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Journalisation et fichier d'entrée:\n"

#: src/main.c:381
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
msgstr ""
"  -o,  --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"

#: src/main.c:383
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
msgstr "  -a,  --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER.\n"

#: src/main.c:386
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d,  --debug               afficher les informations lors de la mise au "
"point.\n"

#: src/main.c:389
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
msgstr ""
"  -q,  --quiet               exécuter en mode silencieux (sans sortie "
"d'affichage).\n"

#: src/main.c:391
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
"  -v,  --verbose             exécuter en mode bavard (mode par défaut).\n"

#: src/main.c:393
msgid ""
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
"  -nv, --no-verbose          éteindre le mode bavard, sans être silencieux.\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""
"  -i,  --input-file=FICHIER  télécharger les URLs à partir du FICHIER.\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
"  -F,  --force-html          traiter le fichier d'entrée comme du HTML.\n"

#: src/main.c:399
msgid ""
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
"  -B,  --base=URL            accoler les URL aux liens relatifs dans -F -i "
"fichier.\n"

#: src/main.c:403
msgid "Download:\n"
msgstr "Téléchargement:\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
"  -t,  --tries=NOMBRE            fixer le NOMBRE de tentatives de reprises "
"(0 sans limite).\n"

#: src/main.c:407
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
"       --retry-connrefused       ré-essayer même si la connexion est "
"refusée.\n"

#: src/main.c:409
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
msgstr ""
"  -O,  --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"

#: src/main.c:411
msgid ""
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
"                                 existing files.\n"
msgstr ""
"  -nc, --no-clobber              escamoter les téléchargements qui le "
"seraient\n"
"                                 à partir de fichiers existants.\n"

#: src/main.c:414
msgid ""
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
"  -c,  --continue                poursuivre le téléchargement d'un fichier "
"partiellement téléchargé.\n"

#: src/main.c:416
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgstr ""
"       --progress=TYPE           sélectionner le type de jauge de "
"progresssion de téléchargement.\n"

#: src/main.c:418
msgid ""
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
"                                 local.\n"
msgstr ""
"  -N,  --timestamping            ne pas re-télécharger les fichiers à moins "
"que\n"
"                                 qu'il y en aient de plus récents que les "
"locaux.\n"

#: src/main.c:421
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
msgstr "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"

#: src/main.c:423
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
msgstr "       --spider                  ne pas télécharger n'importe quoi.\n"

#: src/main.c:425
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
"  -T,  --timeout=SECONDES        fixer toutes les valeurs de minuterie à "
"SECONDES.\n"

#: src/main.c:427
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --dns-timeout=SECS        fixer le temps de minuterie de recherche "
"dans le DNS à SECS.\n"

#: src/main.c:429
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --connect-timeout=SECS    fixer le temps de minuterie de connexion à "
"SECS.\n"

#: src/main.c:431
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --read-timeout=SECS       fixer le temps de minuterie de lecture à "
"SECS.\n"

#: src/main.c:433
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr "  -w,  --wait=SECONDES           attendre SECONDES entre les essais.\n"

#: src/main.c:435
msgid ""
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
"       --waitretry=SECONDES      attendre 1..SECONDES entre les essais d'une "
"récupération.\n"

#: src/main.c:437
msgid ""
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
"       --random-wait             attendre 0...2*ATTENTE secondes entre les "
"récupérations.\n"

#: src/main.c:439
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
msgstr "  -Y,  --proxy                   activer explicitement le proxy.\n"

#: src/main.c:441
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
msgstr "       --no-proxy                désactivier explicitement le proxy.\n"

#: src/main.c:443
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
"  -Q,  --quota=NOMBRE            fixer le quota de récupération à NOMBRE.\n"

#: src/main.c:445
msgid ""
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
"       --bind-address=ADRESSE    lier à l'ADRESSE (nom d'hôte ou adresse IP) "
"sur l'hôte local.\n"

#: src/main.c:447
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
msgstr "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de téléchargement.\n"

#: src/main.c:449
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
"       --no-dns-cache            désactiver la recherche dans la cache du "
"DNS.\n"

#: src/main.c:451
msgid ""
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
"       --restrict-file-names=OS  restreindre les caractères dans les noms de "
"fichier à ceux permis par l'OS.\n"

#: src/main.c:453
#, fuzzy
msgid ""
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
"       --ignore-length         ignorer le champ de l'en-tête `Content-"
"Length'.\n"

#: src/main.c:456
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
"  -4,  --inet4-only              connecter seulement sur des adresses IPv4.\n"

#: src/main.c:458
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
"  -6,  --inet6-only              connnecter seulement sur des adresses "
"IPv6.\n"

#: src/main.c:460
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
"family,\n"
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
"       --prefer-family=FAMILLE   connecter d'abord sur des adresses de la "
"famille spécifique,\n"
"                                 soit IPv6, IPv4 ou none (pour aucun).\n"

#: src/main.c:464
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr "       --user=USAGER             fixer l'USAGER pour ftp et http.\n"

#: src/main.c:466
msgid ""
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
"       --password=MOT_DE_PASSE   fixer le MOT_DE_PASSE pour ftp et http.\n"

#: src/main.c:470
msgid "Directories:\n"
msgstr "Répertoires:\n"

#: src/main.c:472
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
msgstr "  -nd, --no-directories           ne pas créer de répertoires.\n"

#: src/main.c:474
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
msgstr "  -x,  --force-directories        forcer la création de répertoires.\n"

#: src/main.c:476
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
msgstr ""
"  -nH, --no-host-directories      ne pas créer de répertoires sur l'hôte.\n"

#: src/main.c:478
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
"       --protocol-directories     utiliser le nom du protocole dans les "
"répertoires.\n"

#: src/main.c:480
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
"  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec PRÉFIXE/...\n"

#: src/main.c:482
msgid ""
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
"       --cut-dirs=NOMBRE          ignorer le NOMBRE de composants des "
"répertoires distants.\n"

#: src/main.c:486
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP options:\n"

#: src/main.c:488
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
msgstr "       --http-user=USAGER      fixer l'USAGER http.\n"

#: src/main.c:490
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
msgstr "       --http-password=MDP    fixer le MDP (mot de passe) http.\n"

#: src/main.c:492
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
"       --no-cache              permettre la cache de données sur le "
"serveur.\n"

#: src/main.c:494
msgid ""
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
"  -E,  --html-extension        sauvegarder les documents HTML avec la "
"terminaison `.html'.\n"

#: src/main.c:496
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
"       --ignore-length         ignorer le champ de l'en-tête `Content-"
"Length'.\n"

#: src/main.c:498
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
"       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"

#: src/main.c:500
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:502
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
msgstr "       --proxy-user=USAGER     fixer le nom d'USAGER proxy.\n"

#: src/main.c:504
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
msgstr "       --proxy-password=MDP    fixer le MDP (mot de passe) du proxy.\n"

#: src/main.c:506
msgid ""
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
"       --referer=URL           inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
"requête HTTP.\n"

#: src/main.c:508
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
"       --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
"fichier.\n"

#: src/main.c:510
msgid ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      s'identifier comme AGENT au lieu de Wget/"
"VERSION.\n"

#: src/main.c:512
msgid ""
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
"       --no-http-keep-alive    désactiver l'option HTTP keep-alive "
"(connexions persistentes).\n"

#: src/main.c:514
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgstr "       --no-cookies            ne pas utiliser les cookies.\n"

#: src/main.c:516
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
"       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies à partir du FICHIER avant "
"la session.\n"

#: src/main.c:518
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
"       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER après "
"la session.\n"

#: src/main.c:520
msgid ""
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
"       --keep-session-cookies  charger et sauvegarder les cookies de sesson "
"(mode non permanent).\n"

#: src/main.c:522
msgid ""
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
"       --post-data=CHAÎNE      utiliser une méthode POST; transmettre la "
"CHAÎNE comme des données.\n"

#: src/main.c:524
msgid ""
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
"       --post-file=FICHIER     utiliser une méthode POST; transmettre le "
"contenue du FICHIER.\n"

#: src/main.c:526
msgid ""
"       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:531
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"

#: src/main.c:533
msgid ""
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
"       --secure-protocol=PR     choisir un PR (protocole) sécuritaire, un "
"parmi: auto, SSLv2,\n"
"                                SSLv3 et TLSv1.\n"

#: src/main.c:536
msgid ""
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
"       --no-check-certificate   ne pas valider le certificat du serveur.\n"

#: src/main.c:538
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
msgstr "       --certificate=FICHIER    fichier du certificat client.\n"

#: src/main.c:540
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
"       --certificate-type=TYPE  type du certificat client, PEM ou DER.\n"

#: src/main.c:542
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
msgstr "       --private-key=FICHIER    fichier de la clé privée.\n"

#: src/main.c:544
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --private-key-type=TYPE  type de clé privée, PEM ou DER.\n"

#: src/main.c:546
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
msgstr "       --ca-certificate=FICHIER fichier avec un lot de certificats.\n"

#: src/main.c:548
msgid ""
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
"       --ca-directory=RÉP       répertoire où la liste de hash des "
"certificats est stocké.\n"

#: src/main.c:550
msgid ""
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
"       --random-file=FICHIER    fichier avec des données aléatoires pour le "
"germe de SSL PRNG.\n"

#: src/main.c:552
msgid ""
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
"       --egd-file=FICHIER       dénomination de fichier du socket EGD avec "
"données aléatoires.\n"

#: src/main.c:557
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP options:\n"

#: src/main.c:559
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
"       --ftp-user=USAGER       utiliser le transfert ftp pour l'USAGER.\n"

#: src/main.c:561
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
"       --ftp-password=MDP      utiliser le MDP (mot de passe) pour les "
"transfert ftp.\n"

#: src/main.c:563
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
"       --no-remove-listing     ne pas enlever les fichiers `.listing'.\n"

#: src/main.c:565
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
"       --no-glob               désactiver la mutilation des noms de fichiers "
"par FTP.\n"

#: src/main.c:567
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
"       --no-passive-ftp        désactiver le mode de transfert passif "
"( \"passive\" ) .\n"

#: src/main.c:569
msgid ""
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
"       --retr-symlinks         lors de la récursion, prendre les fichiers "
"attachés à des liens (par les répertoires).\n"

#: src/main.c:571
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
"       --preserve-permissions  préserver les permissions des fichiers "
"distants.\n"

#: src/main.c:575
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Téléchargement récursif:\n"

#: src/main.c:577
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
msgstr "  -r,  --recursive          spécifer un téléchargement récursif.\n"

#: src/main.c:579
msgid ""
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
"  -l,  --level=NOMBRE       profondeeur maximale de récursion (inf ou 0 pour "
"infini).\n"

#: src/main.c:581
msgid ""
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
"       --delete-after       détruire les fichiers localementn après les "
"avoir télécharger.\n"

#: src/main.c:583
msgid ""
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
"  -k,  --convert-links      faire pointer les liens HTML téléchargés vers "
"les fichiers locaux.\n"

#: src/main.c:585
msgid ""
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted   avant de convertir le fichier X en faire "
"l'archive sous X.orig.\n"

#: src/main.c:587
msgid ""
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
"  -m,  --mirror             option courte équivalente à -N -r -l inf --no-"
"remove-listing.\n"

#: src/main.c:589
msgid ""
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
"  -p,  --page-requisites    obtenir toutes les images, etc. nécessaires à "
"l'affichage de la page HTML.\n"

#: src/main.c:591
msgid ""
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
"       --strict-comments    activer le traitement strict (SGML) des "
"commentaires HTML.\n"

#: src/main.c:595
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Acceptation/rejet récursif:\n"

#: src/main.c:597
msgid ""
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr "  -A,  --accept=LISTE              liste des extensions acceptées.\n"

#: src/main.c:599
msgid ""
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr "  -R,  --reject=LISTE              liste des extensions rejetées.\n"

#: src/main.c:601
msgid ""
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr "  -D,  --domains=LISTE             liste des domaines acceptés.\n"

#: src/main.c:603
msgid ""
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr "       --exclude-domains=LISTE     liste des domaines rejetés.\n"

#: src/main.c:605
msgid ""
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
"       --follow-ftp                suivre les liens FTP à partir des "
"documents HTML.\n"

#: src/main.c:607
msgid ""
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --follow-tags=LISTE         liste des étiquettes HTML poursuivies.\n"

#: src/main.c:609
msgid ""
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --ignore-tags=LISTE         liste des étiquettes HTML ignorées.\n"

#: src/main.c:611
msgid ""
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
"  -H,  --span-hosts                aller sur les hôtes externes en mode "
"récursif.\n"

#: src/main.c:613
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
msgstr ""
"  -L,  --relative                  suivre les liens relatifs seulement.\n"

#: src/main.c:615
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE liste des répertoires permis.\n"

#: src/main.c:617
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE liste des répertoires exclus.\n"

#: src/main.c:619
msgid ""
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
"  -np, --no-parent                 ne pas remonter dans le répertoire "
"parent.\n"

#: src/main.c:623
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:628
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n"

#: src/main.c:668
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:670
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:675
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"

#: src/main.c:677
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"

#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option non reconnue -- « -n%c »\n"

#: src/main.c:845
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"

#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Ne peut se servir des dates et ne pas écraser les vieux fichiers en même "
"temps.\n"

#: src/main.c:859
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n"

#: src/main.c:869
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:885
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n"

#: src/main.c:1005
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"

#: src/main.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Terminé --%s--\n"
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"

#: src/main.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"

#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"

#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %lu.\n"

#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"

#: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"

#: src/netrc.c:375
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une "
"machine\n"

#: src/netrc.c:406
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"

#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"

#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"

#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:112
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation d'un germe aléatoire faible.\n"

#: src/openssl.c:172
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Ne peut utiliser un germe PRNG (seed); considérer l'utilisation de --random-"
"file.\n"

#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:487
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"

#: src/openssl.c:487
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"

#: src/openssl.c:496
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: pas de certificat présenté par %s.\n"

#: src/openssl.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: pas de certificat présenté par %s.\n"

#: src/openssl.c:525
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:529
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:532
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:535
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: le nom du certificat commun `%s' ne concorde par avec le nom de l'hôte "
"demandé `%s'.\n"

#: src/openssl.c:580
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Pour établir une connexion à %s non sécuritaire, utiliser `--no-check-"
"certificate'.\n"

#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ escamotage %dK ]"

#: src/progress.c:452
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"

#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:946
#, c-format
msgid "  eta %s"
msgstr ""

#. When the download is done, print the elapsed time.
#. Note to translators: this should not take up more room than
#. available here.  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:961
msgid "   in "
msgstr ""

#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Ne peut obtenir la fréquence de l'horloge en TEMPS RÉEL: %s\n"

#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"

#: src/res.c:392
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s"

#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"

#: src/retr.c:651
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"

#: src/retr.c:659
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"

#: src/retr.c:745
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"

#: src/retr.c:880
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"

#: src/retr.c:880
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"

#: src/spider.c:137
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/spider.c:144
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/spider.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s referred by:\n"
msgstr ""
"\n"
"%s reçu.\n"

#: src/spider.c:159
#, c-format
msgid "    %s\n"
msgstr ""

#: src/url.c:619
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"

#: src/url.c:621
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schème non supporté"

#: src/url.c:623
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nom de l'hôte invalide"

#: src/url.c:625
msgid "Bad port number"
msgstr "Mauvais numéro de port"

#: src/url.c:627
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nom de l'usager invalide"

#: src/url.c:629
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée"

#: src/url.c:631
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresses IPv6 non supportées"

#: src/url.c:633
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"

#. parent, no error
#: src/utils.c:324
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"

#: src/utils.c:372
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"

#: src/xmalloc.c:62
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: échec d'allocation de %ld octets; mémoire épuisée.\n"

#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"

#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %s/%s. "

#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: booléen étendu invalide « %s »;\n"
#~ "utiliser une des options « on », « off », « always » ou « never ».\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
#~ "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
#~ "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#~ "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
#~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public "
#~ "License ».\n"

#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur de vérification du certificat pour %s: %s\n"

#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "ÉCHEC d'écriture vers le proxy: %s.\n"

#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%s/%s]\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Hôte vide"

#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"

#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s restant]"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Hôte non repéré"

#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"

#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"

#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"

#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"

#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c "
#~ "».\n"
#~ "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
#~ "\n"

#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s restant)"

#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage:\n"
#~ "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
#~ "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le "
#~ "démarrage.\n"
#~ "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande de style « .wgetrc "
#~ "».\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
#~ "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
#~ "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
#~ "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au "
#~ "point.\n"
#~ "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
#~ "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode explicatif, \n"
#~ "                               mais garder un niveau informatif "
#~ "suffisant.\n"
#~ "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
#~ "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code "
#~ "HTML.\n"
#~ "  -B,  --base=URL              ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
#~ "fichier.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement:\n"
#~ "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
#~ "limite).\n"
#~ "       --retry-connrefused       ré-essayer même si la connexion est "
#~ "refusée.\n"
#~ "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber              ne pas écraser les fichiers existants.\n"
#~ "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier "
#~ "existant.\n"
#~ "       --progress=STYLE          utiliser le STYLE de jauge de "
#~ "progression.\n"
#~ "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux "
#~ "qu'un fichier local.\n"
#~ "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
#~ "       --spider                  ne rien télécharger.\n"
#~ "  -T,  --timeout=SECONDES        initialiser le délai de grâce en "
#~ "SECONDES.\n"
#~ "       --dns-timeout=N           fixer la minuterie de recherche du DNS à "
#~ "N secondes.\n"
#~ "       --connect-timeout=N       fixer le temps d'oisiveté à N secondes.\n"
#~ "       --read-timeout=N          fixer le temps de lecture à N secondes.\n"
#~ "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
#~ "       --waitretry=N             attendre 1...N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ "       --random-wait             attendre de 0...2*N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off            activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
#~ "le proxy.\n"
#~ "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à "
#~ "N.\n"
#~ "       --bind-address=ADDRESS    lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à "
#~ "l'hôte local.\n"
#~ "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de téléchargement.\n"
#~ "       --dns-cache=off           désactiver la cache lors de la "
#~ "résolution DNS.\n"
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoires:\n"
#~ "  -nd  --no-directories            ne pas créer les répertoires.\n"
#~ "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires d'hôte.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le "
#~ "PRÉFIXE/...\n"
#~ "       --cut-dirs=N                ignorer N composants des répertoires "
#~ "de l'hôte.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTP:\n"
#~ "       --http-user=USAGER      utiliser le nom d'USAGER http.\n"
#~ "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off          activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
#~ "le cache\n"
#~ "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
#~ "  -E,  --html-extension        sauvegarder tous les documents texte/html "
#~ "avec un suffixe .html\n"
#~ "       --ignore-length         ignorer le champ « Content-Length » de "
#~ "l'en-tête.\n"
#~ "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
#~ "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
#~ "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
#~ "       --referer=URL           inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
#~ "requête HTTP.\n"
#~ "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
#~ "fichier.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/"
#~ "VERSION.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive    désactiver l'option HTTP keep-alive "
#~ "(connexions persistantes).\n"
#~ "       --cookies=off           ne pas utiliser les cookies.\n"
#~ "       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies à partir du FICHIER "
#~ "avant la session.\n"
#~ "       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
#~ "après la session.\n"
#~ "       --post-data=CHAÎNE      utiliser la méthode POST; transmettre la "
#~ "CHAÎNE comme des données.\n"
#~ "       --post-file=FICHIER     utiliser la méthode POST; transmettre le "
#~ "contenu du FICHIER.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTPS (SSL):\n"
#~ "       --sslcertfile=FICHIER     certificat optionel du client.\n"
#~ "       --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce "
#~ "certificat.\n"
#~ "       --egd-file=FICHIER        nom du fichier pour le socket EGD.\n"
#~ "       --sslcadir=RÉP            RÉPertoire où la liste de hash où les CA "
#~ "sont stockés\n"
#~ "       --sslcafile=FICHIER       fichier lié avec les CA\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1         type de certficat-client 0=PEM (par "
#~ "défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1        vérifier le certificat du serveur versus "
#~ "le CA fourni\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3         sélectionner le protocol SSL ; "
#~ "0=automatic,\n"
#~ "                                 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option FTP:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off "
#~ "») les noms de fichiers\n"
#~ "       --passive-ftp           utiliser le mode de transfert « passif ».\n"
#~ "       --retr-symlinks         récupérer les liens symbolique via FTP.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Récupération récursive:\n"
#~ "  -r,  --recursive             récupération récursive sur le web -- "
#~ "utiliser avec précaution!.\n"
#~ "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 "
#~ "sans limite).\n"
#~ "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
#~ "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens "
#~ "relatifs.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted      avant de convertir le fichier X, "
#~ "l'archiver sous X.orig\n"
#~ "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode "
#~ "miroir.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites       ramasser toutes les images, etc. avant "
#~ "d'afficher la page HTML\n"
#~ "       --strict-comments       activer le traitement strict (SGML) des "
#~ "commentaires HTML.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acception ou rejet récursif:\n"
#~ "  -A,  --accept=LISTE               liste séparée par des virgules "
#~ "d'extensions acceptées.\n"
#~ "  -R,  --reject=LISTE               liste séparée par des virgules "
#~ "d'extensions rejetées.\n"
#~ "  -D,  --domains=LISTE              liste séparée par des virgules de "
#~ "domaines acceptés.\n"
#~ "       --exclude-domains=LISTE      liste séparée par des virgules de "
#~ "domaines rejetés.\n"
#~ "       --follow-ftp                 suivre les liens FTP à partir des "
#~ "documents HTML\n"
#~ "       --follow-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML à suivre\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML à ignorer\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 la récursion suit d'un hôte à "
#~ "l'autre.\n"
#~ "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
#~ "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
#~ "  -np, --no-parent                  ne pas remonter vers le répertoire "
#~ "parent.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"

#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"

#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"

#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"

#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir « %s » en une adresse IP.\n"

#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"

#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"

#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
#~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
#~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"

#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"

#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"

#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"

#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Spécification de port erronée"

#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: ne peut déterminer l'UID de l'usager.\n"

#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"

#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"

#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"

#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête "
#~ "inverse.\n"

#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoyé "
#~ "un nom complet (FQDN) !\n"

#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"

#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"

#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"

#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"

#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"