# Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
# -----------------------------------------
# NOTE: External translation submission.
# The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/error.c:125
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната грешка"

#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"

#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"

#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"

#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"

#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"

#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"

#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"

#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:266
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:267
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""

#: src/connect.c:198
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""

#: src/connect.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "

#: src/connect.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "

#: src/connect.c:333
msgid "connected.\n"
msgstr "повезано.\n"

#: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "није успело: %s.\n"

#: src/connect.c:369 src/http.c:1646
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr ""

#: src/convert.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"

#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Мењам %s... "

#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "Нема посла.\n"

#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"

#: src/convert.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"

#: src/convert.c:442
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"

#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"

#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr ""

#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"

#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"

#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"

#: src/ftp-ls.c:836
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"

#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Списак за /%s на %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:907
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "непознато време    "

#: src/ftp-ls.c:911
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Датотека    "

#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Каталог     "

#: src/ftp-ls.c:917
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Веза        "

#: src/ftp-ls.c:920
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Није сигурно"

#: src/ftp-ls.c:938
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s бајт(ов)(а))"

#: src/ftp.c:214
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Дужина: %s"

#: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""

#: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""

#: src/ftp.c:227
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (није поуздано)\n"

#: src/ftp.c:305
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Пријављујем се као %s ... "

#: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
#: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
#: src/ftp.c:886
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"

#: src/ftp.c:326
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"

#: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
#: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"

#: src/ftp.c:339
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"

#: src/ftp.c:345
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Пријава није исправна.\n"

#: src/ftp.c:351
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Пријављен!\n"

#: src/ftp.c:373
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"

#: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
msgid "done.    "
msgstr "обављено."

#: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"

#: src/ftp.c:461
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"

#: src/ftp.c:473
msgid "done.  "
msgstr "обављено.  "

#: src/ftp.c:479
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD није потребан.\n"

#: src/ftp.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не постоји директоријум „%s‟.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:588
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD није потребан.\n"

#: src/ftp.c:649
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"

#: src/ftp.c:653
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"

#: src/ftp.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"

#: src/ftp.c:718
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"

#: src/ftp.c:724
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Неисправан PORT.\n"

#: src/ftp.c:770
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST није успео, почињем из почетка.\n"

#: src/ftp.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"Не постоји датотека „%s‟.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не постоји датотека „%s‟.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:1018
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"

#: src/ftp.c:1027
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "

#: src/ftp.c:1042
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Затворена је контролна веза.\n"

#: src/ftp.c:1060
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Пренос обустављен.\n"

#: src/ftp.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"

#: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(пробајте:%2d)"

#: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Уклањам %s.\n"

#: src/ftp.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"

#: src/ftp.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"

#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"

#: src/ftp.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"

#: src/ftp.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1507
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"

#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1533
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Правим везу %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"

#: src/ftp.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"

#: src/ftp.c:1564
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"

#: src/ftp.c:1591
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: неисправно време.\n"

#: src/ftp.c:1619
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"

#: src/ftp.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"

#: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Одбијам „%s‟.\n"

#: src/ftp.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"

#: src/ftp.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"

#: src/ftp.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"

#: src/ftp.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"

#: src/host.c:348
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Непозната грешка"

#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: src/host.c:715
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Тражим %s... "

#: src/host.c:763
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""

#: src/host.c:786
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "није успело: време је истекло.\n"

#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"

#: src/html-url.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"

#: src/http.c:368
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"

#: src/http.c:745
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""

#: src/http.c:1430
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""

#: src/http.c:1548
#, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr ""

#: src/http.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"

#: src/http.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"

#: src/http.c:1721
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""

#: src/http.c:1766
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "

#: src/http.c:1777
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Подаци нису примљени"

#: src/http.c:1784
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"

#: src/http.c:1831 src/http.c:2385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"

#: src/http.c:1985
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"

#: src/http.c:2016
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Пријава није успела.\n"

#: src/http.c:2030
msgid "Malformed status line"
msgstr "Неисправна статусна линија"

#: src/http.c:2032
msgid "(no description)"
msgstr "(нема описа)"

#: src/http.c:2098
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Место: %s%s\n"

#: src/http.c:2099 src/http.c:2209
msgid "unspecified"
msgstr "није наведено"

#: src/http.c:2100
msgid " [following]"
msgstr " [пратим]"

#: src/http.c:2156
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
"\n"

#: src/http.c:2189
msgid "Length: "
msgstr "Дужина: "

#: src/http.c:2209
msgid "ignored"
msgstr "занемарено"

#: src/http.c:2280
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr ""

#: src/http.c:2361
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"

#: src/http.c:2430
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""

#: src/http.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"

#: src/http.c:2524
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"

#: src/http.c:2532
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"

#: src/http.c:2578
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""

#: src/http.c:2583
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"

#: src/http.c:2600
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
"времена.\n"

#: src/http.c:2608
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
"времена.\n"

#: src/http.c:2638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
"\n"

#: src/http.c:2646
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"

#: src/http.c:2653
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"

#: src/http.c:2669
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
"\n"

#: src/http.c:2674
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"

#: src/http.c:2684
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/http.c:2690
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"

#: src/http.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
"\n"

#: src/http.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "

#: src/http.c:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."

#: src/http.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "

#: src/init.c:391
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"

#: src/init.c:454 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"

#: src/init.c:472
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"

#: src/init.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"

#: src/init.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"

#: src/init.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"

#: src/init.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"

#: src/init.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"

#: src/init.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"

#: src/init.c:974 src/init.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"

#: src/init.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"

#: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"

#: src/init.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"

#: src/init.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"

#: src/init.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"

#: src/log.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"

#: src/log.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Подаци нису примљени"

#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"

#: src/main.c:361
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"

#: src/main.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
"опције.\n"
"\n"

#: src/main.c:375
msgid "Startup:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:377
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:379
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:381
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:383
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:387
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:389
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:394
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:398
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:401
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:403
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:407
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:409
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:411
msgid ""
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:415
msgid "Download:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:417
msgid ""
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:419
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:421
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:423
msgid ""
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
"                                 existing files.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:426
msgid ""
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:428
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:430
msgid ""
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
"                                 local.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:433
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:435
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:437
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:439
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:441
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:443
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:445
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:447
msgid ""
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:449
msgid ""
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:451
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:453
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:455
msgid ""
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:457
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:459
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:461
msgid ""
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:463
msgid ""
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:466
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:468
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:470
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
"family,\n"
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:474
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:476
msgid ""
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:478
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Каталог     "

#: src/main.c:484
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:486
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:488
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:490
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:492
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""

#: src/main.c:494
msgid ""
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:498
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:500
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:502
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:504
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:506
msgid ""
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:508
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:510
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:512
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:514
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:516
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:518
msgid ""
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:520
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:522
msgid ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:524
msgid ""
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:526
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:528
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:530
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:532
msgid ""
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:534
msgid ""
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:536
msgid ""
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:538
msgid ""
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:541
msgid ""
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
"                               without first waiting for the server's\n"
"                               challenge.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:548
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:550
msgid ""
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:553
msgid ""
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:555
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:557
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:559
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:561
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:563
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:565
msgid ""
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:567
msgid ""
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:569
msgid ""
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:574
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:576
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:578
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:580
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:582
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:584
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:586
msgid ""
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:588
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:592
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:594
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:596
msgid ""
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:598
msgid ""
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:600
msgid ""
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:602
msgid ""
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:604
msgid ""
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:606
msgid ""
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:608
msgid ""
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:612
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:614
msgid ""
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:616
msgid ""
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:618
msgid ""
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:620
msgid ""
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:622
msgid ""
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:624
msgid ""
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:626
msgid ""
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:628
msgid ""
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:630
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:632
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:634
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:636
msgid ""
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:640
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:645
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"

#: src/main.c:685
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""

#: src/main.c:687
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:697
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:699
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:706
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"

#: src/main.c:708
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"

#: src/main.c:821
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"

#: src/main.c:879
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"

#: src/main.c:885
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"

#: src/main.c:893
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:903
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main.c:912
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main.c:918
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"

#: src/main.c:933
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:941
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: недостаје URL\n"

#: src/main.c:1075
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"

#: src/main.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"ГОТОВО --%s--\n"
"Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"

#: src/main.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"

#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"

#: src/mswindows.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"

#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"

#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"

#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"

#: src/netrc.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"

#: src/netrc.c:468
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"

#: src/netrc.c:478
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"

#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"

#: src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:526
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:535
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:539
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:542
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:545
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:577
#, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:590
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""

#: src/progress.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ прескочено %dK ]"

#: src/progress.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"

#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid "  eta %s"
msgstr ""

#: src/progress.c:1050
msgid "   in "
msgstr ""

#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""

#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"

#: src/res.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"

#: src/res.c:542
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"

#: src/retr.c:652
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"

#: src/retr.c:660
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"

#: src/retr.c:746
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"

#: src/retr.c:881
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Одустајем.\n"
"\n"

#: src/retr.c:881
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пробам поново.\n"
"\n"

#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""

#: src/url.c:620
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"

#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Шаблон није подржан"

#: src/url.c:624
#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
msgstr "Лоше наведено корисничко име"

#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
msgstr "Лоше наведен број порта"

#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
msgstr "Лоше наведено корисничко име"

#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"

#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 адресе нису подржане"

#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"

#: src/utils.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr ""

#: src/utils.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""

#: src/utils.c:242
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""

#: src/utils.c:375
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"

#: src/utils.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"

#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr ""
#~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"

#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"

#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s преостало]"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Рачунар није пронађен"

#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"

#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"

#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"

#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"

#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
#~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (још %s)"

#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "

#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
#~ "never.\n"

#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Startup:\n"
#~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
#~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
#~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
#~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Дневник и улазна датотека:\n"
#~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
#~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
#~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
#~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
#~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
#~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
#~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
#~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
#~ "датотеци.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Преузимање:\n"
#~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
#~ "(0=бесконачно).\n"
#~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
#~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
#~ "ни .# суфиксе.\n"
#~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
#~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
#~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
#~ "старије.\n"
#~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
#~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
#~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
#~ "СЕКУНДЕ.\n"
#~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
#~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
#~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
#~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
#~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
#~ "поновног поушаја.\n"
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
#~ "заступника.\n"
#~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
#~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
#~ "локалу.\n"
#~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
#~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
#~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
#~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Директоријуми:\n"
#~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
#~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
#~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
#~ "директоријума.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP избори:\n"
#~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
#~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
#~ "on).\n"
#~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
#~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
#~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
#~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
#~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
#~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
#~ "захтев.\n"
#~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
#~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
#~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
#~ "преноса.\n"
#~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
#~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
#~ "податке.\n"
#~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
#~ "FILE.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
#~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
#~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
#~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
#~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP избори:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
#~ "датотека.\n"
#~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
#~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
#~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Рекурзивни спуст:\n"
#~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
#~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
#~ "бесконачну).\n"
#~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
#~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
#~ "датотеке X са именом X.orig\n"
#~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
#~ "HTML стране.\n"
#~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
#~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
#~ "(раздвојени запетама)\n"
#~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
#~ "з.)\n"
#~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
#~ "з.)\n"
#~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
#~ "з.)\n"
#~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
#~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
#~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
#~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"

#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"

#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Празна ознака рачунара"

#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"