# Croatian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/connect.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"

#: src/connect.c:272
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "

#: src/connect.c:275
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Spajam se na %s:%d... "

#: src/connect.c:336
msgid "connected.\n"
msgstr "spojen.\n"

#: src/convert.c:176
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"

#: src/convert.c:202
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertiram %s... "

#: src/convert.c:215
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nema posla.\n"

#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"

#: src/convert.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"

#: src/convert.c:447
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"

#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"

#: src/cookies.c:643
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"

#: src/cookies.c:1469
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"

#: src/cookies.c:1481
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"

#: src/cookies.c:1484
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"

#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"

#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "nepoznato vrijeme    "

#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Spis        "

#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Direktorij  "

#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Link        "

#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Ne znam     "

#: src/ftp-ls.c:943
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtova)"

#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Duljina: %s"

#: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) preostaje"

#: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s preostaje"

#: src/ftp.c:240
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nepouzdano)\n"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:314
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "

#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
#: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
#: src/ftp.c:907
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"

#: src/ftp.c:335
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"

#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
#: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"

#: src/ftp.c:350
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"

#: src/ftp.c:357
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"

#: src/ftp.c:364
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ulogiran!\n"

#: src/ftp.c:389
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"

#: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
msgid "done.    "
msgstr "gotovo.  "

#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n"

#: src/ftp.c:482
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"

#: src/ftp.c:495
msgid "done.  "
msgstr "gotovo."

#: src/ftp.c:501
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"

#: src/ftp.c:596
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:614
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"

#: src/ftp.c:677
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"

#: src/ftp.c:681
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"

#: src/ftp.c:701
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"

#: src/ftp.c:752
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"

#: src/ftp.c:759
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neispravan PORT.\n"

#: src/ftp.c:810
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"

#: src/ftp.c:875
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nema spisa `%s'.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:927
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
"\n"

#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:992 src/http.c:1909
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"

#: src/ftp.c:1054
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"

#: src/ftp.c:1062
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "

#: src/ftp.c:1077
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"

#: src/ftp.c:1095
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"

#: src/ftp.c:1160
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"

#: src/ftp.c:1224 src/http.c:2128
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pok:%2d)"

#: src/ftp.c:1296 src/http.c:2409
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1338 src/main.c:933 src/recur.c:376 src/retr.c:835
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Bri¹em %s.\n"

#: src/ftp.c:1380
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"

#: src/ftp.c:1395
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1430
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"

#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1500
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"

#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"

#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1514
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"

#: src/ftp.c:1532
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"

#: src/ftp.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1557
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1567
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1579
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1588
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"

#: src/ftp.c:1615
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"

#: src/ftp.c:1643
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"

#: src/ftp.c:1693
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"

#: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odbijam `%s'.\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1885
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"

#: src/ftp.c:1890
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"

#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"

#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"

#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"

#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"

#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"

#: src/host.c:371
msgid "Unknown host"
msgstr "Nepoznat host"

#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:375
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"

#: src/host.c:377
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata gre¹ka"

#: src/host.c:757
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Tra¾im %s... "

#: src/host.c:801 src/host.c:830
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"

#: src/host.c:810
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"

#: src/host.c:833
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"

#: src/html-url.c:297
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"

#: src/http.c:373 src/http.c:1534
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"

#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"

#: src/http.c:1194
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"

#: src/http.c:1402
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"

#: src/http.c:1464
#, c-format
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"

#: src/http.c:1473
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"

#: src/http.c:1493
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"

#: src/http.c:1540
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "

#: src/http.c:1551
msgid "No data received.\n"
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"

#: src/http.c:1558
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"

#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:1629
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"

#: src/http.c:1656
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"

#: src/http.c:1689
msgid "Malformed status line"
msgstr "Deformirana statusna linija"

#: src/http.c:1691
msgid "(no description)"
msgstr "(bez opisa)"

#: src/http.c:1762
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"

#: src/http.c:1763 src/http.c:1863
msgid "unspecified"
msgstr "nenaznaèen"

#: src/http.c:1764
msgid " [following]"
msgstr " [pratim]"

#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1813
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
"\n"

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1843
msgid "Length: "
msgstr "Duljina: "

#: src/http.c:1863
msgid "ignored"
msgstr "zanemarena"

#: src/http.c:2005
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"

#: src/http.c:2227
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"

#: src/http.c:2236
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"

#: src/http.c:2246
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"

#: src/http.c:2278
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"

#: src/http.c:2291
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"

#: src/http.c:2299
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"

#: src/http.c:2322
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"

#: src/http.c:2330
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"

#: src/http.c:2335
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"

#: src/http.c:2377
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:2434
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "

#: src/http.c:2443
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
"\n"

#: src/http.c:2469
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "

#: src/http.c:2483
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."

#: src/http.c:2493
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "

#: src/init.c:362
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"

#: src/init.c:415 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"

#: src/init.c:433 src/init.c:439
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"

#: src/init.c:471
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"

#: src/init.c:615
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"

#: src/init.c:661
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"

#: src/init.c:704
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"

#: src/init.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"

#: src/init.c:952 src/init.c:971
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"

#: src/init.c:996
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"

#: src/init.c:1050 src/init.c:1131 src/init.c:1226 src/init.c:1252
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"

#: src/init.c:1079
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"

#: src/init.c:1143
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"

#: src/init.c:1194
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"

#: src/log.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"

#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"dobio %s.\n"

#: src/log.c:788
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"

#: src/main.c:368
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"

#: src/main.c:380
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
"\n"

#: src/main.c:382
msgid "Startup:\n"
msgstr "Pokretanje:\n"

#: src/main.c:384
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"

#: src/main.c:386
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"

#: src/main.c:388
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"

#: src/main.c:390
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"

#: src/main.c:394
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"

#: src/main.c:398
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"

#: src/main.c:401
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
"                             ispravljanju gre¹aka.\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"

#: src/main.c:406
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"

#: src/main.c:408
msgid ""
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
"  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"

#: src/main.c:410
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"

#: src/main.c:412
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
"  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"

#: src/main.c:414
msgid ""
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
"  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
"i.\n"

#: src/main.c:418
msgid "Download:\n"
msgstr "Dohvat:\n"

#: src/main.c:420
msgid ""
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
"  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
"bezbroj).\n"

#: src/main.c:422
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
"       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
"odbijeno.\n"

#: src/main.c:424
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"

#: src/main.c:426
msgid ""
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
"                                 existing files.\n"
msgstr ""
"  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"

#: src/main.c:429
msgid ""
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
"  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"

#: src/main.c:431
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgstr ""
"       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"

#: src/main.c:433
msgid ""
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
"                                 local.\n"
msgstr ""
"  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"

#: src/main.c:436
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"

#: src/main.c:438
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"

#: src/main.c:440
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
"  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"

#: src/main.c:442
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"

#: src/main.c:444
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"

#: src/main.c:446
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"

#: src/main.c:448
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
"  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"

#: src/main.c:450
msgid ""
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
"       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
"                                 poku¹aja dohvata.\n"

#: src/main.c:452
msgid ""
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
"       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
"gdje\n"
"                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"

#: src/main.c:454
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"

#: src/main.c:456
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"

#: src/main.c:458
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
"  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"

#: src/main.c:460
msgid ""
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
"       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
"bind.\n"

#: src/main.c:462
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
"       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
"sekundi.\n"

#: src/main.c:464
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"

#: src/main.c:466
msgid ""
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
"       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
"                                 koje dopu¹ta OS.\n"

#: src/main.c:469
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"

#: src/main.c:471
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"

#: src/main.c:473
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
"family,\n"
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
"       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
"jednoj\n"
"                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"

#: src/main.c:479
msgid "Directories:\n"
msgstr "Direktoriji:\n"

#: src/main.c:481
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"

#: src/main.c:483
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"

#: src/main.c:485
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
msgstr ""
"  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
"poslu¾itelja.\n"

#: src/main.c:487
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"

#: src/main.c:489
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"

#: src/main.c:491
msgid ""
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
"       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
"direktorija.\n"

#: src/main.c:495
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opcije HTTP-a:\n"

#: src/main.c:497
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"

#: src/main.c:499
msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
msgstr "       --http-passwd=ZAPORKA   ¹alji ZAPORKU.\n"

#: src/main.c:501
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
"       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
"podatke.\n"

#: src/main.c:503
msgid ""
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
"  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
"html'.\n"

#: src/main.c:505
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
"       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"

#: src/main.c:507
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
"       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"

#: src/main.c:509
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
"       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"

#: src/main.c:511
msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
msgstr "       --proxy-passwd=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"

#: src/main.c:513
msgid ""
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"

#: src/main.c:515
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"

#: src/main.c:517
msgid ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
"  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
"                               Wget/VERZIJA.\n"

#: src/main.c:519
msgid ""
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
"       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
"alive).\n"

#: src/main.c:521
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"

#: src/main.c:523
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
"       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"

#: src/main.c:525
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"

#: src/main.c:527
msgid ""
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
"       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
"\"session\".\n"

#: src/main.c:529
msgid ""
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
"       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
"zahtjevu.\n"

#: src/main.c:531
msgid ""
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
"       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"

#: src/main.c:536
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"

#: src/main.c:538
msgid ""
"       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
"SSLv3,\n"
"                                and TLSv1.\n"
msgstr ""
"       --secure-protocol=PR     izaberi SSL protokol, jedno od auto, SSLv2,\n"
"                                SSLv3 ili TLSv1.\n"

#: src/main.c:541
msgid ""
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
msgstr "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"

#: src/main.c:543
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"

#: src/main.c:545
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"

#: src/main.c:547
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"

#: src/main.c:549
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"

#: src/main.c:551
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"

#: src/main.c:553
msgid ""
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"

#: src/main.c:555
msgid ""
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
"       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-ovog\n"
"                                generatora sluèajnih brojeva.\n"

#: src/main.c:557
msgid ""
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
"       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s nasumiènim\n"
"                                podacima.\n"

#: src/main.c:562
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opcije FTP-a:\n"

#: src/main.c:564
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
"       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"

#: src/main.c:566
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
"       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"

#: src/main.c:568
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"

#: src/main.c:570
msgid ""
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
"       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
"                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"

#: src/main.c:572
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
"       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
"om.\n"

#: src/main.c:576
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"

#: src/main.c:578
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"

#: src/main.c:580
msgid ""
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
"  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"

#: src/main.c:582
msgid ""
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"

#: src/main.c:584
msgid ""
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
"  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
"                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"

#: src/main.c:586
msgid ""
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
"orig.\n"

#: src/main.c:588
msgid ""
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr "  -m,  --mirror             opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"

#: src/main.c:590
msgid ""
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
"  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
"a.\n"

#: src/main.c:592
msgid ""
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
"       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"

#: src/main.c:596
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"

#: src/main.c:598
msgid ""
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
"  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
"nastavaka.\n"

#: src/main.c:600
msgid ""
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
"  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
"nastavaka.\n"

#: src/main.c:602
msgid ""
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
"  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
"domena.\n"

#: src/main.c:604
msgid ""
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
"       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"

#: src/main.c:606
msgid ""
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
"       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"

#: src/main.c:608
msgid ""
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"

#: src/main.c:610
msgid ""
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"

#: src/main.c:612
msgid ""
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
"  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
"rekurzivnom\n"
"                                   dohvatu.\n"

#: src/main.c:614
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"

#: src/main.c:616
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
msgstr ""
"  -I,  --include-directories=POPIS\n"
"                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"

#: src/main.c:618
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
msgstr ""
"  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
"                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"

#: src/main.c:620
msgid ""
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
"  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
"trenutnog.\n"

#: src/main.c:624
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:629
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"

#: src/main.c:643
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:645
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
"koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
"General Public License za vi¹e detalja.\n"

#: src/main.c:650
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:696 src/main.c:765 src/main.c:844
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"

#: src/main.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"

#: src/main.c:815
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"

#: src/main.c:821
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"

#: src/main.c:829
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:839
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nedostaje URL\n"

#: src/main.c:948
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"

#: src/main.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"ZAVR©IO --%s--\n"
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"

#: src/main.c:963
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"

#: src/mswindows.c:235
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"

#: src/mswindows.c:427
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"

#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"

#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"

#: src/netrc.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"

#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"

#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"

#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"

#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:124
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"

#: src/openssl.c:211
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"

#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preskaèem %dK ]"

#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"

#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"

#: src/res.c:548
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"

#: src/retr.c:638
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Gre¹ka u pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"

#: src/retr.c:646
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"

#: src/retr.c:731
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"

#: src/retr.c:856
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odustajem.\n"
"\n"

#: src/retr.c:856
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Poku¹avam ponovo.\n"
"\n"

#: src/url.c:642
msgid "No error"
msgstr "Nema gre¹ke"

#: src/url.c:644
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nepodr¾ana shema"

#: src/url.c:646
msgid "Empty host"
msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"

#: src/url.c:648
msgid "Bad port number"
msgstr "Neispravan broj porta"

#: src/url.c:650
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neispravno korisnièko ime"

#: src/url.c:652
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"

#: src/url.c:654
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"

#: src/url.c:656
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"

#. parent, no error
#: src/utils.c:346
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"

#: src/utils.c:390
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"

#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"