# Croatian messages for GNU Wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n" "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n" "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/ftp-ls.c:779 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:848 msgid "time unknown " msgstr "nepoznato vrijeme " #: src/ftp-ls.c:852 msgid "File " msgstr "Datoteka " #: src/ftp-ls.c:855 msgid "Directory " msgstr "Direktorij " #: src/ftp-ls.c:858 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:861 msgid "Not sure " msgstr "Ne znam " #: src/ftp-ls.c:879 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtova)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:151 src/http.c:618 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Spajam se na %s:%hu... " #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:194 src/http.c:646 msgid "connected!\n" msgstr "spojen!\n" #: src/ftp.c:195 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logiram se kao %s ... " #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Gre�ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:212 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Gre�ka u poslu�iteljevom pozdravu.\n" #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:227 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Poslu�itelj odbija prijavu.\n" #: src/ftp.c:234 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Pogre�na prijava.\n" #: src/ftp.c:241 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ulogiran!\n" #: src/ftp.c:266 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Gre�ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n" #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654 msgid "done. " msgstr "gotovo. " #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/ftp.c:330 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "done. " msgstr "gotovo." #: src/ftp.c:349 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ne treba.\n" #: src/ftp.c:423 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "Nema direktorija `%s'.\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:441 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD se ne tra�i.\n" #: src/ftp.c:475 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ne mogu otpo�eti PASV prijenos.\n" #: src/ftp.c:479 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n" #: src/ftp.c:493 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Poku�at �u se spojiti na %s:%hu.\n" #: src/ftp.c:580 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Gre�ka u bindu (%s).\n" #: src/ftp.c:596 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Pogre�an PORT.\n" #: src/ftp.c:643 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio, po�injem ispo�etka.\n" #: src/ftp.c:692 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema datoteke `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:740 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Duljina: %s" #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [jo� %s]" #: src/ftp.c:827 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neautorizirana)\n" #: src/ftp.c:853 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:861 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; " #: src/ftp.c:878 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n" #: src/ftp.c:896 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n" #: src/ftp.c:960 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Datoteka `%s' ve� postoji, ne skidam.\n" #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pok:%2d)" #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Uklanjam %s.\n" #: src/ftp.c:1168 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n" #: src/ftp.c:1180 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Izbrisao `%s'.\n" #: src/ftp.c:1216 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najve�u dozvoljenu %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Datoteka na poslu�itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslu�itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Veli�ine se ne sla�u (lokalno %ld) -- skidam.\n" #: src/ftp.c:1308 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Pogre�no ime simboli�kog linka, preska�em.\n" #: src/ftp.c:1325 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Ve� postoji ispravan link %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1333 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Stvaram simboli�ki link %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Linkovi nisu podr�ani, preska�em link `%s'.\n" #: src/ftp.c:1356 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preska�em direktorij `%s'.\n" #: src/ftp.c:1365 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nepoznata/nepodr�ana vrsta datoteke.\n" #: src/ftp.c:1392 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: pogre�no vrijeme.\n" #: src/ftp.c:1413 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n" #: src/ftp.c:1449 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ne idem u `%s' jer je isklju�en ili nije uklju�en.\n" #: src/ftp.c:1494 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odbijam `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1541 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ni�ta ne ide uz `%s'.\n" #: src/ftp.c:1605 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1610 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' tra�i argument\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija tra�i argument -- %c\n" #: src/host.c:394 #, c-format msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n" #: src/host.c:406 #, c-format msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n" #: src/host.c:418 #, c-format msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n" #: src/host.c:446 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n" #: src/host.c:460 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n" #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports #. that there can be valid reasons for the local host #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the #. annoying warning. #: src/host.c:473 #, c-format msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n" #: src/host.c:501 msgid "Host not found" msgstr "Ra�unalo nije prona�eno" #: src/host.c:503 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata gre�ka" #. this is fatal #: src/http.c:549 #, fuzzy msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n" #: src/http.c:555 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "" #: src/http.c:559 src/http.c:567 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "" #: src/http.c:563 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "" #: src/http.c:657 src/http.c:1470 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n" #: src/http.c:665 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Koristim postoje�u vezu prema %s:%hu.\n" #: src/http.c:841 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n" #: src/http.c:846 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahtjev poslan, �ekam odgovor... " #: src/http.c:890 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n" #: src/http.c:901 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Gre�ka pri �itanju zaglavlja (%s).\n" #: src/http.c:941 msgid "No data received" msgstr "Podaci nisu primljeni" #: src/http.c:943 msgid "Malformed status line" msgstr "Deformirana statusna linija" #: src/http.c:948 msgid "(no description)" msgstr "(bez opisa)" #: src/http.c:1066 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Ovjera nije uspjela.\n" #: src/http.c:1073 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n" #: src/http.c:1163 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Polo�aj: %s%s\n" #: src/http.c:1164 src/http.c:1189 msgid "unspecified" msgstr "neodre�en" #: src/http.c:1165 msgid " [following]" msgstr " [pratim]" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1179 msgid "Length: " msgstr "Duljina: " #: src/http.c:1184 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (jo� %s)" #: src/http.c:1189 msgid "ignored" msgstr "zanemarena" #: src/http.c:1290 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr�ani za HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1311 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Datoteka `%s' ve� postoji, ne skidam.\n" #: src/http.c:1462 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1480 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GRE�KA: Redirekcija (%d) bez novog polo�aja (location).\n" #: src/http.c:1505 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GRE�KA %d: %s.\n" #: src/http.c:1518 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n" #: src/http.c:1526 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n" #: src/http.c:1549 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslu�itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n" #: src/http.c:1557 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Veli�ine se ne sla�u (lokalno %ld) -- skidam.\n" #: src/http.c:1561 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datoteka na poslu�itelju je novija, skidam.\n" #: src/http.c:1606 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1654 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. " #: src/http.c:1662 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:1682 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. " #: src/http.c:1693 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Gre�ka pri �itanju na bajtu %ld (%s)." #: src/http.c:1701 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Gre�ka pri �itanju na bajtu %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:336 src/netrc.c:261 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne mogu pro�itati %s (%s).\n" #: src/init.c:354 src/init.c:360 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Gre�ka u %s na liniji %d.\n" #: src/init.c:391 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n" #: src/init.c:483 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n" #: src/init.c:504 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n" #: src/init.c:532 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n" #: src/init.c:576 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n" #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Pogre�na specifikacija `%s'\n" #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "wget: %s: Pogre�na specifikacija `%s'\n" #: src/main.c:120 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n" #: src/main.c:128 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre�e.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:133 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n" "\n" #: src/main.c:136 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Pokretanje:\n" " -V, --version prika�i verziju Wgeta i iza�i.\n" " -h, --help ispi�i pomo�.\n" " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n" " -e, --execute=NAREDBA izvr�i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n" "\n" #: src/main.c:142 #, fuzzy msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=DATOTEKA spremaj poruke u DATOTEKU.\n" " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj poruke u DATOTEKU.\n" " -d, --debug ispisuj debug izlaz.\n" " -q, --quiet ti�ina (bez ispisa).\n" " -v, --verbose uklju�i puni ispis (podrazumijeva se).\n" " -nv, --non-verbose isklju�i ve�inu ispisa.\n" " -i, --input-file=DATOTEKA �itaj URL-ove iz DATOTEKE.\n" " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n" " -B, --base=URL osnovni URL za relativne linkove kod -F " "-i.\n" "\n" #: src/main.c:155 #, fuzzy msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " "suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " "local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Download:\n" " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za " "bind.\n" " -t, --tries=BROJ broj poku�aja na BROJ (0 je beskona�no)\n" " -O --output-document=DATOTEKA pi�i dokumente u DATOTEKU.\n" " -nc, --no-clobber ne bri�i postoje�e datoteke; ne koristi " ".#\n" " -c, --continue restart getting an existing file.\n" " --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n" " -N, --timestamping ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n" " -S, --server-response ispisuj poslu�iteljev odaziv.\n" " --spider ni�ta ne skidaj.\n" " -T, --timeout=SEKUNDE postavi timeout �itanja na SEKUNDE.\n" " -w, --wait=SEKUNDE �ekaj SEKUNDE izme�u skidanja.\n" " --wait-retry=SEKUNDE �ekaj 1...SEKUNDI izme�u ponovnih " "poku�aja.\n" " -Y, --proxy=on/off uklju�i ili isklju�i proxy.\n" " -Q, --quota=BROJ postavi ograni�enje skidanja na BROJ.\n" "\n" #: src/main.c:171 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "Direktoriji:\n" " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n" " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n" " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po ra�unalima.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj datoteke u PREFIKS/...\n" " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n" "\n" #: src/main.c:178 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " "extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" "\n" msgstr "" "HTTP options:\n" " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n" " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n" " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke�iranje na " "poslu�itelju\n" " (obi�no dozvoljeno).\n" " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s " "nastavkom\n" " `.html'.\n" " --ignore-length ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n" " --header=STRING umetni STRING me�u zaglavlja.\n" " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n" " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n" " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP " "zahtjev.\n" " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n" " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n" " Wget/VERZIJA.\n" "\n" #: src/main.c:191 #, fuzzy msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP options:\n" " --retr-symlinks pri rekurziji, skidaj FTP simboli�ke linkove (ne\n" " i direktorije).\n" " -g, --glob=on/off uklju�i ili isklju�i globbing.\n" " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n" "\n" #: src/main.c:197 #, fuzzy msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivno skidanje:\n" " -r, --recursive rekurzivno skidanje -- koristi pa�ljivo!\n" " -l, --level=NUMBER maksimalna dubina rekurzije (0 za " "beskona�nu).\n" " --delete-after loklano pobri�i datoteke nakon downloada.\n" " -k, --convert-links konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n" " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf.\n" " -nr, --dont-remove-listing ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n" " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz " "HTML-a.\n" "\n" #: src/main.c:206 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivno prihva�anje/odbijanje:\n" " -A, --accept=POPIS popis prihva�enih nastavaka.\n" " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n" " -D, --domains=POPIS popis prihva�enih domena.\n" " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih " "domena.\n" " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n" " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n" " --follow-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n" " treba pratiti.\n" " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n" " se ignoriraju.\n" " -H, --span-hosts idi na strana ra�unala pri rekurzivnom\n" " skidanju.\n" " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n" " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n" " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n" " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n" "\n" #: src/main.c:221 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "�aljite izvje�taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n" #: src/main.c:409 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: podr�ka za debugiranje nije ugra�ena.\n" #: src/main.c:461 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Sva prava zadr�ana. Ovaj program distribuira se u nadi da �e biti\n" "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez �ak i impliciranog jamstva\n" "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODRE�ENU SVRHU. Pogledajte GNU\n" "General Public License za vi�e detalja.\n" #: src/main.c:467 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgstr "" "\n" "Izvorno napisao Hrvoje Nik�i� <hniksic@arsdigita.com>.\n" #: src/main.c:549 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n" #: src/main.c:605 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Poku�ajte `%s --help' za vi�e opcija.\n" #: src/main.c:688 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n" #: src/main.c:694 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: nedostaje URL\n" #: src/main.c:804 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nijedan URL nije prona�en u %s.\n" #: src/main.c:813 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "ZAVR�IO --%s--\n" "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n" #: src/main.c:821 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORA�ENA!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:851 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n" #: src/mswindows.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n" "Izvr�avanje se nastavlja u pozadini.\n" "Mo�ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini.\n" #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n" #: src/mswindows.c:232 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Pokre�em WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ne mogu na�i upotrebljiv driver za sockete.\n" #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n" #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n" #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA�UNALO]\n" #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n" #: src/recur.c:510 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Uklanjam %s budu�i da bi ga trebalo odbiti.\n" #: src/recur.c:684 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "U�itavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre�ke.\n" #: src/retr.c:229 #, c-format msgid "" "\n" " [ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" " [ preska�em %dK ]" #: src/retr.c:421 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Ne mogu na�i proxy ra�unalo.\n" #: src/retr.c:435 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:529 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Uo�ena redirekcija u krug.\n" #: src/retr.c:623 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Odustajem.\n" "\n" #: src/retr.c:623 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Poku�avam ponovo.\n" "\n" #: src/url.c:1332 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertiram %s... " #: src/url.c:1345 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nema posla.\n" #: src/url.c:1353 src/url.c:1377 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n" #: src/url.c:1368 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n" #: src/url.c:1558 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n" #: src/utils.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n" #: src/utils.c:386 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Nepoznat/nepodr�an protokol" #: src/utils.c:389 msgid "Invalid port specification" msgstr "Pogre�na specifikacija porta" #: src/utils.c:392 msgid "Invalid host name" msgstr "Pogre�an naziv ra�unala" #: src/utils.c:613 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n" #~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n" #~ msgstr "Ne mogu usporediti veli�ine, udaljeni sustav je VMS.\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Gre�ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Gre�ka (%s): Baza %s je relativna, bez referiraju�eg URL-a.\n"