# Polish translations of wget messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# based on unofficial translation of wget-1.6 by
# Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
# v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/connect.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""

#: src/connect.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "

#: src/connect.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "

#: src/connect.c:336
msgid "connected.\n"
msgstr "po³±czono.\n"

#: src/convert.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"

#: src/convert.c:202
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konwertowanie %s... "

#: src/convert.c:215
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nic do roboty.\n"

#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"

#: src/convert.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"

#: src/convert.c:447
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"

#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"

#: src/cookies.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"

#: src/cookies.c:1456
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"

#: src/cookies.c:1468
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"

#: src/cookies.c:1471
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"

#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"

#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "czas nieznany      "

#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Plik        "

#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Katalog     "

#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Odno¶nik    "

#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Nie pewny   "

#: src/ftp-ls.c:943
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtów)"

#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "D³ugo¶æ: %s"

#: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""

#: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""

#: src/ftp.c:240
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nie autorytatywne)\n"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:314
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logowanie siê jako %s ... "

#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
#: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
#: src/ftp.c:907
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"

#: src/ftp.c:335
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"

#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
#: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"

#: src/ftp.c:350
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"

#: src/ftp.c:357
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"

#: src/ftp.c:364
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Zalogowano siê!\n"

#: src/ftp.c:389
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"

#: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
msgid "done.    "
msgstr "zrobiono.    "

#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
msgid "done.\n"
msgstr "zrobiono.\n"

#: src/ftp.c:482
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"

#: src/ftp.c:495
msgid "done.  "
msgstr "zrobiono.  "

#: src/ftp.c:501
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"

#: src/ftp.c:596
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie ma katalogu `%s'.\n"
"\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:614
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"

#: src/ftp.c:677
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"

#: src/ftp.c:681
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"

#: src/ftp.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"

#: src/ftp.c:752
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "B³±d Bind (%s).\n"

#: src/ftp.c:759
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"

#: src/ftp.c:810
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"

#: src/ftp.c:875
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie ma pliku `%s'.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:927
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
"\n"

#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:1054
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"

#: src/ftp.c:1062
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "

#: src/ftp.c:1077
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"

#: src/ftp.c:1095
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"

#: src/ftp.c:1160
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"

#: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(próba:%2d)"

#: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Usuwanie %s.\n"

#: src/ftp.c:1380
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"

#: src/ftp.c:1395
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Usuniêto `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1430
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"

#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1500
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"

#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
"\n"

#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1532
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"

#: src/ftp.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1557
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1567
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1579
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1588
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"

#: src/ftp.c:1615
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"

#: src/ftp.c:1643
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"

#: src/ftp.c:1693
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"

#: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"

#: src/ftp.c:1890
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"

#. Still not enough randomness, most likely because neither
#. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
#. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
#. cryptographically weak, but people who care about strong
#. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
#. specify their own source of randomness anyway.
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
msgstr ""

#: src/gen_sslfunc.c:166
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr ""
"Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
"wy³±czenie SSL.\n"

#: src/gen_sslfunc.c:223
msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
msgstr ""

#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"

#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"

#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"

#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"

#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"

#: src/host.c:368
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Nieznany b³±d"

#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

#: src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b³±d"

#: src/host.c:748
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Translacja %s... "

#: src/host.c:792 src/host.c:839
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nieudane: %s.\n"

#: src/host.c:801
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""

#: src/host.c:842
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"

#: src/html-url.c:297
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"

#: src/http.c:349 src/http.c:1504
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"

#: src/http.c:663
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""

#. this is fatal
#: src/http.c:1151
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"

#: src/http.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"

#: src/http.c:1159 src/http.c:1166
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"

#: src/http.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"

#: src/http.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"

#: src/http.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"

#: src/http.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"

#: src/http.c:1463
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""

#: src/http.c:1510
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "

#: src/http.c:1521
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Brak danych w odpowiedzi"

#: src/http.c:1528
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"

#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:1595
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"

#: src/http.c:1609
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"

#: src/http.c:1634
msgid "Malformed status line"
msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"

#: src/http.c:1636
msgid "(no description)"
msgstr "(brak opisu)"

#: src/http.c:1700
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"

#: src/http.c:1701 src/http.c:1801
msgid "unspecified"
msgstr "nieznana"

#: src/http.c:1702
msgid " [following]"
msgstr " [pod±¿anie]"

#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1751
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
"\n"

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1781
msgid "Length: "
msgstr "D³ugo¶æ: "

#: src/http.c:1801
msgid "ignored"
msgstr "zignorowano"

#: src/http.c:1943
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1978
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"

#: src/http.c:2165
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"

#: src/http.c:2174
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"

#: src/http.c:2184
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"

#: src/http.c:2216
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"

#: src/http.c:2229
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"

#: src/http.c:2237
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"

#: src/http.c:2260
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"

#: src/http.c:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"

#: src/http.c:2273
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"

#: src/http.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
"\n"

#: src/http.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "

#: src/http.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
"\n"

#: src/http.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."

#: src/http.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."

#: src/http.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "

#: src/init.c:342
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"

#: src/init.c:395 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"

#: src/init.c:413 src/init.c:419
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"

#: src/init.c:451
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
"s'.\n"

#: src/init.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"

#: src/init.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"

#: src/init.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"

#: src/init.c:693
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"

#: src/init.c:926 src/init.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"

# c-format
#: src/init.c:970
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"

#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"

#: src/init.c:1083
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"

#: src/init.c:1134
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"

# c-format
#: src/init.c:1175
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"

# c-format
#: src/log.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"

#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Brak danych w odpowiedzi"

#: src/log.c:788
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"

#: src/main.c:363
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"

#: src/main.c:375
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
"\n"

#: src/main.c:377
msgid "Startup:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:379
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:381
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:383
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:385
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:389
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:393
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:396
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:401
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:403
msgid ""
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:405
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:407
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:409
msgid ""
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:413
msgid "Download:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:415
msgid ""
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:417
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:419
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:421
msgid ""
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
"                                 existing files.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:424
msgid ""
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:426
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:428
msgid ""
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
"                                 local.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:431
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:433
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:435
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:437
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:439
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:441
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:443
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:445
msgid ""
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:447
msgid ""
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:449
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:451
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:453
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:455
msgid ""
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:457
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:459
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:461
msgid ""
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:464
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:466
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:471
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Katalog     "

#: src/main.c:473
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:475
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:477
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:479
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:481
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""

#: src/main.c:483
msgid ""
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:487
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:489
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:491
msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:493
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:495
msgid ""
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:497
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:499
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:501
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:503
msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:505
msgid ""
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:507
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:509
msgid ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:511
msgid ""
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:513
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:515
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:517
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:519
msgid ""
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:521
msgid ""
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:523
msgid ""
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:528
msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:530
msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:532
msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:534
msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:536
msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:538
msgid ""
"       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
"(DER).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:540
msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:542
msgid ""
"       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
"                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:545
msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:550
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:552
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:554
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:556
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:558
msgid ""
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:560
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:564
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:566
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:568
msgid ""
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:570
msgid ""
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:572
msgid ""
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:574
msgid ""
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:576
msgid ""
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:578
msgid ""
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:580
msgid ""
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:584
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:586
msgid ""
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:588
msgid ""
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:590
msgid ""
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:592
msgid ""
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:594
msgid ""
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:596
msgid ""
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:598
msgid ""
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:600
msgid ""
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:602
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:604
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:606
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:608
msgid ""
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:612
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:617
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"

#: src/main.c:631
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:633
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
"ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
"w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
"Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"

#: src/main.c:638
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"

#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"

#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
"wy¶wietlaæ.\n"

#: src/main.c:809
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
"starych plików.\n"

#: src/main.c:817
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""

#. No URL specified.
#: src/main.c:827
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"

#: src/main.c:936
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"

#: src/main.c:945
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"ZAKOÑCZONO --%s--\n"
"Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"

#: src/main.c:951
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"

#: src/mswindows.c:235
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle.\n"

#: src/mswindows.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"

#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"

#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr ""
"%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"

#: src/netrc.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
"komputera\n"

#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"

#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"

#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"

#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ pomijanie %dK ]"

#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"

#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"

#: src/res.c:548
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"

#: src/retr.c:638
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"

#: src/retr.c:646
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"

#: src/retr.c:731
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"

#: src/retr.c:856
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
"\n"

#: src/retr.c:856
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ponawianie próby.\n"
"\n"

#: src/url.c:642
msgid "No error"
msgstr "Brak b³êdu"

#: src/url.c:644
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"

#: src/url.c:646
msgid "Empty host"
msgstr "Pusta nazwa hosta"

#: src/url.c:648
msgid "Bad port number"
msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"

#: src/url.c:650
msgid "Invalid user name"
msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"

#: src/url.c:652
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"

#: src/url.c:654
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"

#: src/url.c:656
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"

#. parent, no error
#: src/utils.c:347
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"

#: src/utils.c:391
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"

#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""

#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres.  Powrót do ANY.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"

#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s do koñca]"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"

#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
#~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s do koñca)"

#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uruchamianie:\n"
#~ "  -V,  --version           wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
#~ "  -h,  --help              wypisuje tê pomoc.\n"
#~ "  -b,  --background        powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
#~ "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
#~ "  -o,  --output-file=PLIK         rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
#~ "  -a,  --append-output=PLIK       do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
#~ "  -d,  --debug                    wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
#~ "  -q,  --quiet                    cisza (¿adnych komunikatów).\n"
#~ "  -v,  --verbose                  wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
#~ "komunikatów\n"
#~ "                                  (zachowanie domy¶lne).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose              wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
#~ "liczby\n"
#~ "                                  komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
#~ "  -i,  --input-file=PLIK          wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
#~ "  -F,  --force-html               traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
#~ "  -B,  --base=URL                 poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
#~ "                                  z pliku -F -i.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pobieranie:\n"
#~ "  -t,  --tries=LICZBA           ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
#~ "                                (0 = bez limitu).\n"
#~ "       --retry-connrefused      ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
#~ "s± \n"
#~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
#~ "  -O   --output-document=PLIK   zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber             zakazuje nadpisywania istniej±cych "
#~ "plików\n"
#~ "                                lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
#~ "  -c,  --continue               wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
#~ "pliku.\n"
#~ "       --progress=TYP           ustawia tryb wizualizacji postêpów "
#~ "pobierania.\n"
#~ "  -N,  --timestamping           nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
#~ "nowsze\n"
#~ "                                ni¿ lokalne.\n"
#~ "  -S,  --server-response        wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
#~ "       --spider                 nie pobiera niczego.\n"
#~ "  -T,  --timeout=SEKUND         ustawia limit przekroczenia czasu "
#~ "odczytywania\n"
#~ "                                na zadana liczbê SEKUND.\n"
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
#~ "  -w,  --wait=SEKUND            czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
#~ "       --waitretry=SEKUND       czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
#~ "                                wznowienia pobrania.\n"
#~ "       --random-wait            czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
#~ "pobraniami.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
#~ "  -Q,  --quota=ROZMIAR          ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
#~ "                                na ROZMIAR.\n"
#~ "       --bind-address=ADRES     u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
#~ "IP).\n"
#~ "       --limit-rate=SZYBKO¦Æ    ogranicza szybko¶æ pobierania do "
#~ "SZYBKO¦Æ.\n"
#~ "       --dns-cache=off          wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
#~ "informacji\n"
#~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
#~ "       --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
#~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Katalogi:\n"
#~ "  -nd  --no-directories             zakazuje tworzenia katalogów.\n"
#~ "  -x,  --force-directories          wymusza tworzenie katalogów.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories        zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
#~ "hosta.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR    zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
#~ "       --cut-dirs=LICZBA            ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
#~ "katalogów\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcje HTTP:\n"
#~ "       --http-user=U¯YTK      ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
#~ "       --http-passwd=HAS£O    ustawia has³o http na HAS£O.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off         pozwala/zakazuje na korzystanie z "
#~ "buforowania\n"
#~ "                              danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
#~ "  -E,  --html-extension       zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
#~ "                              z rozszerzeniem .html.\n"
#~ "       --ignore-length        ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
#~ "       --header=CI¡G_ZN       wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
#~ "       --proxy-user=U¯YTK     ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
#~ "       --proxy-passwd=HAS£O   ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
#~ "       --referer=URL          do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
#~ "HTTP.\n"
#~ "  -s,  --save-headers         zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT     identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
#~ "WERSJA.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive   wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
#~ "po³±czenia).\n"
#~ "       --cookies=off          zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
#~ "       --load-cookies=PLIK    wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
#~ "       --save-cookies=PLIK    zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
#~ "       --post-data=CI¡G_ZN    wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
#~ "jako dane.\n"
#~ "       --post-file=PLIK       wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
#~ "PLIKu.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
#~ "       --sslcertfile=PLIK         opcjonalny certyfikat klienta.\n"
#~ "       --sslcertkey=PLIK_KLUCZY   opcjonalny plik kluczy dla "
#~ "certyfikatu.\n"
#~ "       --egd-file=PLIK            nazwa pliku gniazda EGD.\n"
#~ "       --sslcadir=KATALOG\t   katalog, w którym zapisana jest lista "
#~ "certyfikatów CA.\n"
#~ "       --sslcafile=FILE           plik z zestawem certyfikatów CA\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1          rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
#~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1         sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
#~ "CA\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3          wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
#~ "                                  1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcje FTP:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
#~ "                               globalnych.\n"
#~ "       --passive-ftp           u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
#~ "       --retr-symlinks         przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
#~ "dowi±zania\n"
#~ "                               symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
#~ "  -r,  --recursive          praca rekurencyjna.\n"
#~ "  -l,  --level=NUMER        maksymalny poziom zag³êbienia przy "
#~ "rekurencji\n"
#~ "                            (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
#~ "       --delete-after       usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
#~ "  -k,  --convert-links      konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
#~ "wzglêdne.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted   przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
#~ "jako\n"
#~ "                            X.orig.\n"
#~ "  -m,  --mirror             skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites    pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
#~ "potrzebne\n"
#~ "                            by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
#~ "       --strict-comments    w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
#~ "HTML.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
#~ "  -A,  --accept=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
#~ "akceptowanych\n"
#~ "                                    rozszerzeñ.\n"
#~ "  -R,  --reject=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
#~ "odrzucanych\n"
#~ "                                    rozszerzeñ.\n"
#~ "  -D,  --domains=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
#~ "akceptowanych\n"
#~ "                                    domen.\n"
#~ "       --exclude-domains=LISTA      lista oddzielonych przecinkami "
#~ "odrzucanych\n"
#~ "                                    domen.\n"
#~ "       --follow-ftp                 pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
#~ "HTML.\n"
#~ "       --follow-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
#~ "znaczników\n"
#~ "                                    HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
#~ "znaczników\n"
#~ "                                    HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 zezwala na przej¶cie do obcych "
#~ "maszyn\n"
#~ "                                    podczas pracy rekurencyjnej.\n"
#~ "  -L,  --relative                   zezwala na pod±¿anie tylko za "
#~ "odno¶nikami\n"
#~ "                                    wzglêdnymi.\n"
#~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista akceptowanych katalogów.\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista odrzucanych katalogów.\n"
#~ "  -np, --no-parent                  zakazuje wychodzenia poza katalog "
#~ "nadrzêdny.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"

#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"

#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"