# Turkish translations for wget messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-06 22:18+300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n" #: src/cookies.c:588 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Set-Cookie, `%s' alanýnda hata" #: src/cookies.c:612 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatasý.\n" #: src/cookies.c:620 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatasý: dizge sonu eksik.\n" #: src/cookies.c:1352 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Çerezler dosyasý %s açýlamýyor: %s\n" #: src/cookies.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "`%s'e yazýlýrken hata: %s\n" #: src/cookies.c:1368 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "`%s' kapatýlýrken hata: %s\n" #: src/ftp-ls.c:787 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n" #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s indeksi (%s de):%d" #: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "zaman bilinmiyor " #: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "Dosya " #: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "Dizin " #: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "Bað " #: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "Kesin deðil " #: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bayt)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:150 src/http.c:624 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu..." #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu reddedildi.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:193 src/http.c:652 msgid "connected!\n" msgstr "baðlantý kuruldu!\n" #: src/ftp.c:194 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... " #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Sunucu cevabýnda hata, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Sunucu karþýlama iletisinde hata.\n" #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Yazma baþarýsýz, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n" #: src/ftp.c:226 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Sunucu oturum açmayý reddetti.\n" #: src/ftp.c:233 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Oturum açma baþarýsýz.\n" #: src/ftp.c:240 msgid "Logged in!\n" msgstr "Oturum açýldý!\n" #: src/ftp.c:265 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Sunucu hatasý, sistem türü saptanamadý.\n" #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "tamam.\n" #: src/ftp.c:353 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n" #: src/ftp.c:366 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:372 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD kullanýlmadý.\n" #: src/ftp.c:445 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:463 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD gerekli deðil.\n" #: src/ftp.c:497 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV aktarýmý baþlatýlamadý.\n" #: src/ftp.c:501 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASV cevabý çözümlenemedi.\n" #: src/ftp.c:515 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "%s e baðlantý denenecek:%hu.\n" #: src/ftp.c:602 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Baðlanma hatasý (%s).\n" #: src/ftp.c:618 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT geçersiz.\n" #: src/ftp.c:671 #, c-format msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "\nREST baþarýsýz; `%s' devam etmeyecek.\n" #: src/ftp.c:678 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nREST baþarýsýz, baþtan baþlanýyor.\n" #: src/ftp.c:727 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n" #: src/ftp.c:775 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n" #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Uzunluk: %s" #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s gider]" #: src/ftp.c:871 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (yetkin deðil)\n" #: src/ftp.c:898 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n" #: src/ftp.c:906 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Veri baðlantýsý: %s; " #: src/ftp.c:923 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrol baðlantýsý kapatýldý.\n" #: src/ftp.c:941 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Veri aktarýmý kesildi.\n" #: src/ftp.c:1005 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n" #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(deneme:%2d)" #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n" #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s kaldýrýlýyor.\n" #: src/ftp.c:1221 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Listeleme geçici dosyasý olarak `%s' kullanýlýyor.\n" #: src/ftp.c:1233 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' kaldýrýldý.\n" #: src/ftp.c:1269 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Yineleme derinliði %d aþýldý. En fazla derinlik %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1330 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alýnýyor.\n\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n" #: src/ftp.c:1361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Sembolik baðýn ismi geçersiz, atlanýyor.\n" #: src/ftp.c:1378 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Zaten doðru sembolik bað var: %s -> %s\n\n" #: src/ftp.c:1386 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Sembolik bað oluþturuluyor: %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1397 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Sembolik bað desteklenmiyor. `%s' sembolik baðý atlanýyor.\n" #: src/ftp.c:1409 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "`%s' dizini atlanýyor.\n" #: src/ftp.c:1418 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n" #: src/ftp.c:1445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: zaman damgasý bozuk.\n" #: src/ftp.c:1466 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "%d derinliðindeki dizinler alýnamayacak (en çok %d)\n" #: src/ftp.c:1512 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Dýþlanan/içerilmeyen olduðundan dolayý `%s' e inilmiyor.\n" #: src/ftp.c:1559 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "`%s' reddediliyor.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "`%s' kalýbýna uygun sonuç gelmedi.\n" #: src/ftp.c:1671 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý [%ld].\n" #: src/ftp.c:1676 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansýz kullanýlýr\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanýlýr\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n" #: src/host.c:374 msgid "Host not found" msgstr "Makina bulunamadý" #: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "Hata anlaþýlamadý" #. this is fatal #: src/http.c:555 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Bir SSL baðlamý belirlenemedi\n" #: src/http.c:561 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n" #: src/http.c:565 src/http.c:573 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Belirtilen sertifikasýz deneniyor\n" #: src/http.c:569 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Sertifika anahtarý %s'den alýnamadý\n" #: src/http.c:663 src/http.c:1593 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL baðlantýsý kurulamýyor.\n" #: src/http.c:671 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Baðlantý tekrar kullanýlýyor: %s:%hu.\n" #: src/http.c:861 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP isteðini yazma baþarýsýz: %s.\n" #: src/http.c:866 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s isteði gönderildi, cevap bekleniyor... " #: src/http.c:910 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Baþlýklar çözümlenirken dosya sonuyla karþýlaþýldý.\n" #: src/http.c:920 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Baþlýklar okunurken hata (%s).\n" #: src/http.c:959 msgid "No data received" msgstr "Alýnan veri yok" #: src/http.c:961 msgid "Malformed status line" msgstr "Durum satýrý bozuk" #: src/http.c:966 msgid "(no description)" msgstr "(açýklama yok)" #: src/http.c:1089 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Yetkilendirme baþarýsýz.\n" #: src/http.c:1096 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Kimlik tanýmlama þemasý bilinmiyor.\n" #: src/http.c:1136 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Yer: %s%s\n" #: src/http.c:1137 src/http.c:1269 msgid "unspecified" msgstr "belirtilmeyen" #: src/http.c:1138 msgid " [following]" msgstr " [izleyen]" #: src/http.c:1200 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgstr "\n Dosya zaten alýnmýþtý; birþey yapýlmadý.\n\n" #: src/http.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sunucu kesilen indirme iþlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n" "bu da `-c' ile çeliþiyor. `%s' dosyasý alýnamýyor.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1259 msgid "Length: " msgstr "Uzunluk: " #: src/http.c:1264 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s gider)" #: src/http.c:1269 msgid "ignored" msgstr "yoksayýldý" #: src/http.c:1399 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Uyarý: HTTP ile genel arama karakterleri kullanýlamaz.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1417 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n" #: src/http.c:1585 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "`%s'e yazýlamadý (%s).\n" #: src/http.c:1602 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiþ.\n" #: src/http.c:1630 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s HATA %d: %s.\n" #: src/http.c:1642 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk kayýp -- zaman damgasý kapatýldý.\n" #: src/http.c:1650 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk geçersiz -- zaman damgasý yoksayýldý.\n" #: src/http.c:1673 #, c-format msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n" #: src/http.c:1680 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n" #: src/http.c:1684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Uzak dosya daha yeni, alýnýyor.\n" #: src/http.c:1728 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n" #: src/http.c:1774 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - %ld baytta baðlantý kapandý. " #: src/http.c:1782 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n" #: src/http.c:1801 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta baðlantý kapandý. " #: src/http.c:1812 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatasý (%s)." #: src/http.c:1820 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatasý (%s). " #: src/init.c:349 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s okunamadý (%s).\n" #: src/init.c:367 src/init.c:373 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s de hata (%d satýrýnda).\n" #: src/init.c:405 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Uyarý: Sistem ve kullanýcý wgetrc dosyalarýnýn her ikisi de %s gösteriyor.\n" #: src/init.c:497 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Yazýlým HATAsý: `%s' komutu, `%s' deðeriyle anlaþýlamadý.\n" #: src/init.c:529 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüþtürülemez.\n" #: src/init.c:559 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n" #: src/init.c:603 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n" #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s' özelliði geçersiz.\n" #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: `%s' özelliði geçersiz.\n" #: src/main.c:120 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n" #: src/main.c:128 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, bir etkileþimsiz að eriþimci.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:133 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçeneklerde de zorunludur.\n\n" #: src/main.c:137 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Baþlatma:\n" " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çýkar.\n" " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n" " -b, --background baþlatýldýktan sonra ardalana gider.\n" " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalýþtýrýr.\n" "\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "Oturum açma ve girdi dosyasý:\n" " -o, --output-file=DOSYA iletileri DOSYA ya yazar.\n" " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n" " -d, --debug hata ayýklama iletileri gösterir.\n" " -q, --quiet sessiz (çýktý verilmez).\n" " -v, --verbose çýktý daha ayrýntýlý olur (öntanýmlý).\n" " -nv, --non-verbose çýktý ayrýntýlý olmaz.\n" " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n" " -F, --force-html girdi dosyasý HTML olarak iþlenir.\n" " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli baðlara\n" " önhazýrlýk olarak URL atar.\n" " --sslcertfile=DOSYA istemci sertifikasý (isteðe baðlý).\n" " --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikasý için ANAHTAR DOSYASI.\n" "\n" #: src/main.c:158 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Ýndirme:\n" " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adý ya da IP) baðlanýr.\n" " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsý (0 sýnýrsýz).\n" " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n" " -nc, --no-clobber .# önekli veya mevcut dosyalarýn üstüne yazýlmaz.\n" " -c, --continue yarým kalan bir dosyanýn alýmýný yeniden baþlatýr.\n" " --dot-style=TiP iþlemin göstergesini belirtir.\n" " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse iþleme baþlamaz.\n" " -S, --server-response sunucu cevabýný gösterir.\n" " --spider hiçbir þey indirilmez.\n" " -T, --timeout=SANÝYE okuma SANÝYE sonra zamanaþýmýna uðrar.\n" " -w, --wait=SANÝYE iþlemler arasýnda SANÝYE kadar bekler.\n" " --waitretry=SANÝYE iþlem tekrarlarý arasýnda SANÝYE bekler\n" " -Y, --proxy=on/off vekil baðlantýsýný açar ya da kapatýr.\n" " -Q, --quota=SAYI iþlem kotasýný SAYIya ayarlar.\n" "\n" #: src/main.c:175 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Dizinler:\n" " -nd --no-directories dizinleri oluþturmaz.\n" " -x, --force-directories dizin oluþturmaya zorlar.\n" " -nH, --no-host-directories makina dizinlerini oluþturmaz.\n" " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n" " --cut-dirs=ADET ADET karþý dizini yoksayar.\n" "\n" #: src/main.c:183 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "HTTP seçenekleri:\n" " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n" " --http-passwd=ÞiFRE http ile ÞiFRE belirtir.\n" " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n" " --ignore-length `Content-Length' baþlýk alanýný yoksayar.\n" " --header=DiZGE baþlýklarýn arasýna DiZGEyi yerleþtirir.\n" " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n" " --proxy-passwd=ÞiFRE Vekil makina için ÞiFRE.\n" " --referer=URL http isteðinde `Referer: URL' baþlýðýný içerir.\n" " -s, --save-headers HTTP baþlýklarýný dosyaya kaydeder.\n" " -U, --user-agent=VEKiL Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanýtýlýr.\n" " --no-http-keep-alive HTTP sürekli baðlantýsý etkisizleþtirilir.\n" " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n" " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n" " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrasý DOSYAya yazýlýr.\n" "\n" #: src/main.c:201 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP seçenekleri:\n" " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyalarý silinmez.\n" " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n" " --passive-ftp \"pasif\" aktarým kipi kullanýlýr.\n" " --retr-symlinks özyineleme sýrasýnda, dizinlere deðil,\n" " dosyalara baðý olanlar alýnýr.\n" "\n" #: src/main.c:208 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" "Özyinelemeli iþlemler:\n" " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanýn!.\n" " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliði (0 sýnýrsýz).\n" " --delete-after indirdikten sonra dosyalarý siler.\n" " -k, --convert-links göreceli olmayan baðlarý göreceli yapar.\n" " -K, --backup-converted X dosyasýný çevirmeden önce X.orig olarak\n" " kopyalar\n" " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kýsaltma.\n" " -p, --page-requisites HTML sayfasýnýn gösterilebilmesi için gerekli\n" " tüm resim dosyalarýný alýr.\n" "\n" #: src/main.c:218 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Özyinelemeli kabul/red:\n" " -A, --accept=LÝSTE kabul edilen uzantýlarýn virgüllü LÝSTEsi\n" " -R, --reject=LÝSTE reddedilen uzantýlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n" " -D, --domains=LÝSTE kabul edilen alanlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n" " --exclude-domains=LÝSTE reddedilen alanlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n" " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP baðlarý izler.\n" " --follow-tags=LÝSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n" " LÝSTEsi\n" " -G, --ignore-tags=LÝSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n" " LÝSTEsi\n" " -H, --span-hosts özyinelerken diðer makinalara da gider.\n" " -L, --relative sadece göreceli baðlarý izler.\n" " -i, --include-directories=LÝSTE izin verilen dizinlerin LÝSTEsi.\n" " -X, --exclude-directories=LÝSTE dýþlanan dizinlerin LÝSTEsi.\n" " -nh, --no-host-lookup makina DNS-okumasý yapmaz.\n" " -np, --no-parent Üst dizine çýkmaz.\n" "\n" #: src/main.c:234 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "Yazýlým hatalarýný ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine bildirin.\n" #: src/main.c:420 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: hata ayýklayýcý desteðiyle derlenmedi.\n" #: src/main.c:472 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "TelifHakký (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Bu program faydalý olacaðý umularak daðýtýlmaktadýr.\n" "Hiçbir GARANTÝSÝ YOKTUR; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez. Detaylar için GNU Genel Kamu\n" "Lisansýna bakýnýz.\n" #: src/main.c:478 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafýndan yazýldý.\n" #: src/main.c:569 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n" #: src/main.c:625 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: seçenek uygun deðil -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazýn.\n" #: src/main.c:708 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Hem çok detaylý hem de sessiz olmaz.\n" #: src/main.c:714 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Eski dosyalarý hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:723 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL kayýp\n" #: src/main.c:825 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s de URL yok.\n" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "BÝTTÝ --%s--\n" "Ýndirilen: %s bayt, %d dosya\n" #: src/main.c:842 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Ýndirme kotasý (%s bayt) AÞILDI! \n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:876 #, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s alýndý, çýktý `%%s'e yönlendirildi. \n" #: src/mswindows.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "CTRL+Break alýndý, çýktý `%s'e yönlendiriliyor.\n" "Ýþlem ardalanda sürecek.\n" "CTRL+ALT+DELETE tuþlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Ardalanda sürüyor.\n" #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Çýktý `%s'e yazýlmýþ olacak.\n" #: src/mswindows.c:188 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "WinHelp %s Baþlatýlýyor\n" #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kullanýlabilir soket sürücü bulunamadý.\n" #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: uyarý: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciði görünüyor\n" #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n" #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Kullaným: %s NETRC [MAKÝNA-ADI]\n" #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: %s durumlanamadý: %s\n" #: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Reddedileceðinden %s kaldýrýlýyor.\n" #: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hatalarý yoksayýn.\n" #: src/retr.c:227 #, c-format msgid "\n [ skipping %dK ]" msgstr "\n [ %dK atlanýyor ]" #: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Vekil makina bulunamadý.\n" #: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Vekil makina %s: HTTP olmalý.\n" #: src/retr.c:481 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandý.\n" #: src/retr.c:587 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n" #: src/retr.c:587 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Tekrarlanýyor.\n\n" #: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "%s dönüþtürülüyor..." #: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" msgstr "birþey yapýlmadý.\n" #: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "%s deki baðlar dönüþtürülemiyor: %s\n" #: src/url.c:1365 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n" #: src/url.c:1555 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n" #: src/utils.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n" #: src/utils.c:417 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Bilinmeyen/desteklenmeyen protokol" #: src/utils.c:420 msgid "Invalid port specification" msgstr "Port özellikleri geçersiz" #: src/utils.c:423 msgid "Invalid host name" msgstr "Makina ismi geçersiz" #: src/utils.c:620 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "`%s' sembolik bað asýl dosyaya dönüþtürülürken baþarýsýz: %s\n"