[svn] Updated from TP.

This commit is contained in:
hniksic 2003-10-13 05:44:42 -07:00
parent 59fef2c1a8
commit b393f35768

247
po/ja.po
View File

@ -5,31 +5,31 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9-b3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-11 00:24+0900\n"
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-13 21:41+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connect.c:90
#: src/connect.c:88
#, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "`%s' をローカルアドレスとして使えません。利用可能なアドレスを利用します。\n"
#: src/connect.c:167
#: src/connect.c:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "%s[%s]:%hu に接続しています... "
#: src/connect.c:170
#: src/connect.c:168
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "%s:%hu に接続しています... "
#: src/connect.c:224
#: src/connect.c:222
msgid "connected.\n"
msgstr "接続しました。\n"
@ -62,27 +62,27 @@ msgstr "`%s'
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n"
#: src/cookies.c:592
#: src/cookies.c:606
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Set-Cookieのフィールド `%s' に間違いがあります。"
#: src/cookies.c:615
#: src/cookies.c:629
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie: %s の位置 %d には文法エラーがあります。\n"
#: src/cookies.c:1411
#: src/cookies.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "クッキーファイル `%s' を開けませんでした: %s\n"
#: src/cookies.c:1423
#: src/cookies.c:1438
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "`%s' へ書き込めません: %s\n"
#: src/cookies.c:1427
#: src/cookies.c:1442
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' を閉じる際にエラーが発生しました: %s\n"
@ -122,64 +122,64 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s バイト)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:201
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s としてログインしています... "
#: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
#: src/ftp.c:795
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n"
#: src/ftp.c:222
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n"
#: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
#: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n"
#: src/ftp.c:237
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n"
#: src/ftp.c:244
#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "ログインに失敗しました。\n"
#: src/ftp.c:251
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
msgstr "ログインしました!\n"
#: src/ftp.c:276
#: src/ftp.c:277
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "サーバエラーで、システムがなにか判別できません。\n"
#: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
msgid "done. "
msgstr "完了しました。 "
#: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
msgid "done.\n"
msgstr "完了しました。\n"
#: src/ftp.c:369
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n"
#: src/ftp.c:382
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
msgstr "完了しました。 "
#: src/ftp.c:388
#: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
#: src/ftp.c:483
#: src/ftp.c:484
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -189,33 +189,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:501
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
#: src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n"
#: src/ftp.c:570
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASVの応答を解析できません。\n"
#: src/ftp.c:587
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "%s:%hu へ接続できませんでした: %s\n"
#: src/ftp.c:637
#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "バインドエラーです (%s)。\n"
#: src/ftp.c:644
#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "無効なポート番号です。\n"
#: src/ftp.c:697
#: src/ftp.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST が失敗しました。`%s' を切りつめはしません。\n"
#: src/ftp.c:704
#: src/ftp.c:705
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
"\n"
"RESTに失敗しました、最初から始めます。\n"
#: src/ftp.c:765
#: src/ftp.c:766
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
"`%s' というファイルはありません。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:813
#: src/ftp.c:814
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -250,49 +250,49 @@ msgstr ""
"`%s' というファイルまたはディレクトリはありません。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "長さ: %s"
#: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [のこり %s]"
#: src/ftp.c:909
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (確証はありません)\n"
#: src/ftp.c:935
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n"
#: src/ftp.c:943
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; "
#: src/ftp.c:960
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "制御用の接続を切断します。\n"
#: src/ftp.c:978
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "データ転送を中断しました。\n"
#: src/ftp.c:1043
#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、取得しません。\n"
#: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(試行:%2d)"
#: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -301,35 +301,35 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s を削除しました。\n"
#: src/ftp.c:1263
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "一時ファイルをリストするために `%s' を使用します。\n"
#: src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' を削除しました。\n"
#: src/ftp.c:1313
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1383
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "サーバ側のファイルよりローカルのファイル `%s' の方が新しいか同じなので取得しません。\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1390
#: src/ftp.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1397
#: src/ftp.c:1398
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
@ -348,11 +348,11 @@ msgstr ""
"サイズが合わないので(ローカルは %ld)、取得します。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1414
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "不正なシンボリックリンク名なので、とばします。\n"
#: src/ftp.c:1431
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -361,42 +361,42 @@ msgstr ""
"すでに %s -> %s という正しいシンボリックリンクがあります\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1439
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "%s -> %s というシンボリックリンクを作成しています\n"
#: src/ftp.c:1450
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク `%s' をとばします。\n"
#: src/ftp.c:1462
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "ディレクトリ `%s' をとばします。\n"
#: src/ftp.c:1471
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: 不明なまたは対応していないファイルの種類です。\n"
#: src/ftp.c:1498
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: 日付が壊れています。\n"
#: src/ftp.c:1523
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "深さが %d (最大 %d)なのでディレクトリを転送しません。\n"
#: src/ftp.c:1573
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "除外されているか含まれていないので `%s' に移動しません。\n"
#: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' を除外します。\n"
@ -404,17 +404,17 @@ msgstr "`%s'
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1685
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "パターン `%s' に適合するものがありません。\n"
#: src/ftp.c:1751
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "`%s' [%ld]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
#: src/ftp.c:1756
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "`%s' に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
@ -423,73 +423,88 @@ msgstr "`%s'
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "OpenSSL PRNGの初期化に失敗したのでSSL機能を禁止します。\n"
#: src/getopt.c:454
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
#: src/getopt.c:478
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を必要としません\n"
#: src/getopt.c:483
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を必要としません\n"
#: src/getopt.c:498
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を必要とします\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' は認識できないオプションです\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' は認識できないオプションです\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションは引数を必要とします -- %c\n"
#: src/host.c:644
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を取りません\n"
#: src/host.c:636
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s をDNSに問いあわせています... "
#: src/host.c:664 src/host.c:680
#: src/host.c:656 src/host.c:672
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失敗しました: %s.\n"
#: src/host.c:682
#: src/host.c:674
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "失敗しました: タイムアウト.\n"
#: src/host.c:770
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
msgstr "ホストが見つかりません"
#: src/host.c:772
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラーです"
#: src/html-url.c:351
#: src/html-url.c:293
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n"
@ -703,77 +718,77 @@ msgstr "%s (%s) - %ld
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 "
#: src/init.c:341
#: src/init.c:342
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC が %s を指していますが, 存在しません。\n"
#: src/init.c:397 src/netrc.c:276
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n"
#: src/init.c:415 src/init.c:421
#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
#: src/init.c:453
#: src/init.c:454
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: 警告: システムとユーザのwgetrcの両方が `%s' を指定しています。\n"
#: src/init.c:593
#: src/init.c:594
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: 無効な --execute 指定 `%s' です。\n"
#: src/init.c:629
#: src/init.c:630
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。on か off かを指定してください。\n"
#: src/init.c:672
#: src/init.c:673
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。always, on, off または never のいずれかを指定してください。\n"
#: src/init.c:690
#: src/init.c:691
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s'は無効な数です。\n"
#: src/init.c:887
#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s' はバイト値です。\n"
#: src/init.c:941
#: src/init.c:974
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s' は無効な時間間隔です。\n"
#: src/init.c:1018
#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' は無効なヘッダです。\n"
#: src/init.c:1073
#: src/init.c:1106
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' は無効な経過表示形式です。\n"
#: src/init.c:1124
#: src/init.c:1157
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。unix か windows を指定してください。\n"
#: src/init.c:1165
#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s'は無効な値です。\n"
#: src/log.c:664
#: src/log.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -784,7 +799,7 @@ msgstr ""
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:671
#: src/log.c:643
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n"
@ -974,7 +989,7 @@ msgid ""
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
@ -1131,12 +1146,12 @@ msgstr "-N
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URLがありません\n"
#: src/main.c:906
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s にはURLがありません。\n"
#: src/main.c:915
#: src/main.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1147,26 +1162,26 @@ msgstr ""
"終了しました --%s--\n"
"ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n"
#: src/main.c:923
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n"
#: src/mswindows.c:148
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "バックグラウンドで継続します。\n"
#: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "出力を `%s' に書き込みます。\n"
#: src/mswindows.c:246
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s を開始します。\n"
#: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n"
@ -1208,7 +1223,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' は無効な経過表示形式なので変更しません。\n"
#: src/recur.c:370
#: src/recur.c:378
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n"
@ -1217,22 +1232,22 @@ msgstr "
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
#: src/retr.c:394
#: src/retr.c:400
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "proxy URL %s を解釈中にエラーが発生しました: %s\n"
#: src/retr.c:402
#: src/retr.c:408
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "proxy URL %s に間違いがあります: HTTPでなければなりません。\n"
#: src/retr.c:487
#: src/retr.c:493
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "リダイレクション回数が %d を越えました。\n"
#: src/retr.c:611
#: src/retr.c:617
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1240,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"中止しました。\n"
"\n"
#: src/retr.c:611
#: src/retr.c:617
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1280,18 +1295,18 @@ msgstr "IPv6
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 アドレスが不正です"
#: src/utils.c:121
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
#. parent, no error
#: src/utils.c:486
#: src/utils.c:485
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n"
#: src/utils.c:530
#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"