diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7da1b9c0..7a4fc47b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,336 +1,368 @@ # Ukrainian messages for GNU Wget. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Olexander Kunytsa , 2000 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.7\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-24 14:43+0200\n" +"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-03 12:53+0200\n" "Last-Translator: Olexander Kunytsa \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/cookies.c:588 +#: src/connect.c:94 #, c-format -msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" -msgstr "Помилка в куках, поле `%s'" +msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " +msgstr "Встановлення з'╓днання з %s[%s]:%hu... " -#: src/cookies.c:612 -#, c-format -msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" -msgstr "Синтаксична помилка в куках, на символ╕ `%c'.\n" - -#: src/cookies.c:620 -msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" -msgstr "Синтаксична помилка в куках: неоч╕куваний к╕нець файлу.\n" - -#: src/cookies.c:1352 -#, c-format -msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" -msgstr "Не можу в╕дкрити файл з куками `%s': %s\n" - -#: src/cookies.c:1364 -#, c-format -msgid "Error writing to `%s': %s\n" -msgstr "Помилка запису в `%s': %s\n" - -#: src/cookies.c:1368 -#, c-format -msgid "Error closing `%s': %s\n" -msgstr "Помилка закриття `%s': %s\n" - -#: src/ftp-ls.c:787 -msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" -msgstr "Тип л╕ст╕нго нев╕домий, спроба роз╕брати в стил╕ л╕стингу Unix.\n" - -#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 -#, c-format -msgid "Index of /%s on %s:%d" -msgstr "Л╕стинг каталогу /%s на %s:%d" - -#: src/ftp-ls.c:856 -msgid "time unknown " -msgstr "час нев╕домий " - -#: src/ftp-ls.c:860 -msgid "File " -msgstr "Файл " - -#: src/ftp-ls.c:863 -msgid "Directory " -msgstr "Каталог " - -#: src/ftp-ls.c:866 -msgid "Link " -msgstr "Посилання " - -#: src/ftp-ls.c:869 -msgid "Not sure " -msgstr "Неточно " - -#: src/ftp-ls.c:887 -#, c-format -msgid " (%s bytes)" -msgstr " (%s байт)" - -#. Login to the server: -#. First: Establish the control connection. -#: src/ftp.c:150 src/http.c:624 +#: src/connect.c:97 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Встановлення з'╓днання з %s:%hu... " -#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641 +#: src/connect.c:131 +msgid "connected.\n" +msgstr "п╕д'╓днано.\n" + +#: src/cookies.c:595 #, c-format -msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" -msgstr "Сервер %s:%hu в╕дмовив у з'╓днанн╕.\n" +msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" +msgstr "Помилка в куках, поле `%s'" + +#: src/cookies.c:619 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" +msgstr "Синтаксична помилка в куках, на символ╕ `%c'.\n" + +#: src/cookies.c:627 +msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" +msgstr "Синтаксична помилка в куках: неоч╕куваний к╕нець файлу.\n" + +#: src/cookies.c:1329 +#, c-format +msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" +msgstr "Не можу в╕дкрити файл з куками `%s': %s\n" + +#: src/cookies.c:1341 +#, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Помилка запису в `%s': %s\n" + +#: src/cookies.c:1345 +#, c-format +msgid "Error closing `%s': %s\n" +msgstr "Помилка закриття `%s': %s\n" + +#: src/ftp-ls.c:802 +msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "Тип л╕ст╕нгу нев╕домий, спроба роз╕брати в стил╕ л╕стингу Unix.\n" + +#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 +#, c-format +msgid "Index of /%s on %s:%d" +msgstr "Л╕стинг каталогу /%s на %s:%d" + +#: src/ftp-ls.c:871 +msgid "time unknown " +msgstr "час нев╕домий " + +#: src/ftp-ls.c:875 +msgid "File " +msgstr "Файл " + +#: src/ftp-ls.c:878 +msgid "Directory " +msgstr "Каталог " + +#: src/ftp-ls.c:881 +msgid "Link " +msgstr "Посилання " + +#: src/ftp-ls.c:884 +msgid "Not sure " +msgstr "Неточно " + +#: src/ftp-ls.c:902 +#, c-format +msgid " (%s bytes)" +msgstr " (%s байт)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. -#: src/ftp.c:193 src/http.c:652 -msgid "connected!\n" -msgstr "п╕д'╓днано!\n" - -#: src/ftp.c:194 +#: src/ftp.c:179 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Ре╓стру╓мось як %s ... " -#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429 -#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757 +#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Помилка в реакц╕╖ серверу, закриття керуючого з'╓днання.\n" -#: src/ftp.c:211 +#: src/ftp.c:196 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Помилка в прив╕танн╕ серверу.\n" -#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585 -#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767 +#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Помилка запису, закриття керуючого з'╓днання.\n" -#: src/ftp.c:226 +#: src/ftp.c:211 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Сервер в╕дмовив у ре╓страц╕╖.\n" -#: src/ftp.c:233 +#: src/ftp.c:218 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "╤м'я чи пароль неправильн╕.\n" -#: src/ftp.c:240 +#: src/ftp.c:225 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ре╓страц╕я вдалась!\n" -#: src/ftp.c:265 +#: src/ftp.c:250 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Помилка серверу, не можу визначити тип системи.\n" -#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689 +#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669 msgid "done. " msgstr "зроблено. " -#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429 +#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283 msgid "done.\n" msgstr "зроблено.\n" -#: src/ftp.c:353 +#: src/ftp.c:343 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Нев╕домий тип `%c', закриття керуючого з'╓днання.\n" -#: src/ftp.c:366 +#: src/ftp.c:356 msgid "done. " msgstr "зроблено. " -#: src/ftp.c:372 +#: src/ftp.c:362 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD не потр╕бно.\n" -#: src/ftp.c:445 +#: src/ftp.c:435 #, c-format -msgid "No such directory `%s'.\n\n" -msgstr "Каталог `%s' в╕дсутн╕й.\n\n" +msgid "" +"No such directory `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Каталог `%s' в╕дсутн╕й.\n" +"\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:463 +#: src/ftp.c:453 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD не вимага╓ться.\n" -#: src/ftp.c:497 +#: src/ftp.c:516 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Не можу ╕н╕ц╕ювати PASV-передачу.\n" -#: src/ftp.c:501 +#: src/ftp.c:520 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Помилка синтаксичного анал╕зу в╕дпов╕д╕ PASV.\n" -#: src/ftp.c:515 +#: src/ftp.c:541 #, c-format -msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" -msgstr "Спробу╓мо ще з'╓днатися з %s:%hu.\n" +msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" +msgstr "не вдалося п╕д'╓днатися до %s:%hu: %s\n" -#: src/ftp.c:602 +#: src/ftp.c:591 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Помилка зв'язування (%s).\n" -#: src/ftp.c:618 +#: src/ftp.c:598 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Нев╕рний PORT.\n" -#: src/ftp.c:671 +#: src/ftp.c:651 #, c-format -msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" -msgstr "\nКоманда REST не вдалась, не обр╕за╓мо `%s'.\n" +msgid "" +"\n" +"REST failed; will not truncate `%s'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Команда REST не вдалась, не обр╕за╓мо `%s'.\n" -#: src/ftp.c:678 -msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" -msgstr "\nКоманда REST не вдалась, почина╓мо з нуля.\n" +#: src/ftp.c:658 +msgid "" +"\n" +"REST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "" +"\n" +"Команда REST не вдалась, почина╓мо з нуля.\n" -#: src/ftp.c:727 +#: src/ftp.c:707 #, c-format -msgid "No such file `%s'.\n\n" -msgstr "Файл `%s' в╕дсутн╕й.\n\n" +msgid "" +"No such file `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Файл `%s' в╕дсутн╕й.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:775 +#: src/ftp.c:755 #, c-format -msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" -msgstr "Файл чи каталог `%s' в╕дсутн╕й.\n\n" +msgid "" +"No such file or directory `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Файл чи каталог `%s' в╕дсутн╕й.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867 +#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Довжина: %s" -#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869 +#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s залишилось]" -#: src/ftp.c:871 +#: src/ftp.c:851 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (не точно)\n" -#: src/ftp.c:898 +#: src/ftp.c:877 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, закриття керуючого з'╓днання.\n" -#: src/ftp.c:906 +#: src/ftp.c:885 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - З'╓днання: %s; " -#: src/ftp.c:923 +#: src/ftp.c:902 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Керуюче з'╓днання закрито.\n" -#: src/ftp.c:941 +#: src/ftp.c:920 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Передачу даних перервано.\n" -#: src/ftp.c:1005 +#: src/ftp.c:984 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Файл `%s' вже ╓ тут, не завантажу╓мо.\n" -#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502 +#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(спроба:%2d)" -#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753 +#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786 #, c-format -msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" -msgstr "%s (%s) - `%s' збережено [%ld]\n\n" +msgid "" +"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' збережено [%ld]\n" +"\n" -#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566 +#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Видалення %s.\n" -#: src/ftp.c:1221 +#: src/ftp.c:1202 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Л╕стинг буде збережено в тимчасовому файл╕ `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1233 +#: src/ftp.c:1217 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' видалено.\n" -#: src/ftp.c:1269 +#: src/ftp.c:1252 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Глибина рекурс╕╖ %d перевищила максимальну глибину %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1330 +#: src/ftp.c:1317 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Локальний файл `%s' нов╕ший -- не завантажу╓мо його.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1337 +#: src/ftp.c:1324 #, c-format -msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" -msgstr "Файл `%s' на сервер╕ нов╕ший -- завантажу╓мо.\n\n" +msgid "" +"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Файл `%s' на сервер╕ нов╕ший -- завантажу╓мо.\n" +"\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1344 +#: src/ftp.c:1331 #, c-format -msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" -msgstr "Довжини файл╕в не сп╕впадають (локально: %ld) -- завантажу╓мо.\n\n" +msgid "" +"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Довжини файл╕в не сп╕впадають (локально: %ld) -- завантажу╓мо.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:1361 +#: src/ftp.c:1348 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Нев╕рне ╕м'я символьного посилання, пропука╓мо.\n" -#: src/ftp.c:1378 +#: src/ftp.c:1365 #, c-format -msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" -msgstr "Символьне посилання %s -> %s вже ╕сну╓.\n\n" +msgid "" +"Already have correct symlink %s -> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Символьне посилання %s -> %s вже ╕сну╓.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:1386 +#: src/ftp.c:1373 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Створю╓мо символьне посилання %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1397 +#: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Символьн╕ посилання не п╕дтримуються, пропуска╓мо `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1409 +#: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Пропуска╓мо каталог `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1418 +#: src/ftp.c:1405 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: нев╕домий тип файлу (або не п╕дтриму╓ться).\n" -#: src/ftp.c:1445 +#: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: пошкоджена м╕тка часу.\n" -#: src/ftp.c:1466 +#: src/ftp.c:1457 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Не завантажу╓мо каталоги оск╕льки глибина вже %d (максимум %d).\n" -#: src/ftp.c:1512 +#: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Пропуска╓мо каталог `%s' з╕ списку виключення.\n" -#: src/ftp.c:1559 +#: src/ftp.c:1561 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Пропуска╓мо `%s'.\n" @@ -338,21 +370,25 @@ msgstr " #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1606 +#: src/ftp.c:1608 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Нема╓ сп╕впадань з шаблоном `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1671 +#: src/ftp.c:1673 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Л╕стинг у HTML-формат╕ записано у файл `%s' [%ld].\n" -#: src/ftp.c:1676 +#: src/ftp.c:1678 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Л╕стинг у HTML-формат╕ записано у файл `%s'.\n" +#: src/gen_sslfunc.c:109 +msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" +msgstr "Не можу роз╕брати OpenSSL PRNG; в╕дключа╓мо SSL.\n" + #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -397,99 +433,120 @@ msgstr "%s: msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметру необх╕дний аргумент -- %c\n" -#: src/host.c:374 +#: src/host.c:271 +#, c-format +msgid "Resolving %s... " +msgstr "Визначення ╕мен╕ %s... " + +#: src/host.c:278 +#, c-format +msgid "failed: %s.\n" +msgstr "невдача: %s.\n" + +#: src/host.c:348 msgid "Host not found" msgstr "Хост не знайдено" -#: src/host.c:376 +#: src/host.c:350 msgid "Unknown error" msgstr "Нев╕дома помилка" +#: src/html-url.c:336 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: Не можу роз╕брати неповне посилання %s.\n" + #. this is fatal -#: src/http.c:555 +#: src/http.c:573 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Не вдалося встановити SSL\n" -#: src/http.c:561 +#: src/http.c:579 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити сертиф╕кат з %s\n" -#: src/http.c:565 src/http.c:573 +#: src/http.c:583 src/http.c:591 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Пробу╓мо без вказаного сертиф╕кату\n" -#: src/http.c:569 +#: src/http.c:587 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Невдалося отримати ключ-сертиф╕кат з %s\n" -#: src/http.c:663 src/http.c:1593 +#: src/http.c:657 src/http.c:1620 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Не можу встановити SSL-з'╓днання.\n" -#: src/http.c:671 +#: src/http.c:666 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Повторне використання зв'язку з %s:%hu.\n" -#: src/http.c:861 +#: src/http.c:868 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Помилка запису HTTP-запиту: %s.\n" -#: src/http.c:866 +#: src/http.c:873 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s-запит над╕слано, оч╕ку╓м в╕дпов╕д╕... " -#: src/http.c:910 +#: src/http.c:917 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "К╕нець файлу п╕д час синтаксичного розбору заголовк╕в.\n" -#: src/http.c:920 +#: src/http.c:927 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Помилка читання в заголовках (%s).\n" -#: src/http.c:959 +#: src/http.c:962 msgid "No data received" msgstr "Не отримано даних" -#: src/http.c:961 +#: src/http.c:964 msgid "Malformed status line" msgstr "Несформований статусний рядок" -#: src/http.c:966 +#: src/http.c:969 msgid "(no description)" msgstr "(без опису)" -#: src/http.c:1089 +#: src/http.c:1101 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Авторизац╕я невдалася.\n" -#: src/http.c:1096 +#: src/http.c:1108 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Нев╕дома схема аутентиф╕кац╕╖.\n" -#: src/http.c:1136 +#: src/http.c:1148 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Адресa: %s%s\n" -#: src/http.c:1137 src/http.c:1269 +#: src/http.c:1149 src/http.c:1282 msgid "unspecified" msgstr "не вказано" -#: src/http.c:1138 +#: src/http.c:1150 msgid " [following]" msgstr " [перех╕д]" -#: src/http.c:1200 -msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" -msgstr "\n Файл вже повн╕стю завантажено; нема чого робити.\n\n" +#: src/http.c:1213 +msgid "" +"\n" +" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Файл вже повн╕стю завантажено; нема чого робити.\n" +"\n" -#: src/http.c:1216 +#: src/http.c:1229 #, c-format msgid "" "\n" @@ -505,159 +562,198 @@ msgstr "" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1259 +#: src/http.c:1272 msgid "Length: " msgstr "Довжина: " -#: src/http.c:1264 +#: src/http.c:1277 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s залишилось)" -#: src/http.c:1269 +#: src/http.c:1282 msgid "ignored" msgstr "╕гнору╓ться" -#: src/http.c:1399 +#: src/http.c:1413 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Увага: в HTTP не п╕дтримуються шаблони.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:1417 +#: src/http.c:1443 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Файл `%s' вже ╓ тут, не завантажу╓мо його.\n" -#: src/http.c:1585 +#: src/http.c:1611 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Помилка запису в `%s' (%s).\n" -#: src/http.c:1602 +#: src/http.c:1630 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ПОМИЛКА: Перенаправлення (%d) без вказування адреси.\n" -#: src/http.c:1630 +#: src/http.c:1662 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ПОМИЛКА %d: %s.\n" -#: src/http.c:1642 +#: src/http.c:1675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "В╕дсутн╕й заголовок last-modified -- м╕тки часу вимкнено.\n" -#: src/http.c:1650 +#: src/http.c:1683 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Некоректний заголовок last-modified -- ╕гнору╓мо м╕тки часу.\n" -#: src/http.c:1673 +#: src/http.c:1706 #, c-format -msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" -msgstr "Локальний файл `%s' нов╕ший -- не завантажу╓мо його.\n\n" +msgid "" +"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Локальний файл `%s' нов╕ший -- не завантажу╓мо його.\n" +"\n" -#: src/http.c:1680 +#: src/http.c:1714 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Довжини файл╕в не сп╕впадають (локально: %ld) -- завантажу╓мо.\n" -#: src/http.c:1684 +#: src/http.c:1718 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Файл нов╕ший, н╕ж локальний, завантажу╓мо.\n" -#: src/http.c:1728 +#: src/http.c:1759 #, c-format -msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" -msgstr "%s (%s) - `%s' збережено [%ld/%ld]\n\n" +msgid "" +"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' збережено [%ld/%ld]\n" +"\n" -#: src/http.c:1774 +#: src/http.c:1809 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - З'╓днання закрито в позиц╕╖ %ld. " -#: src/http.c:1782 +#: src/http.c:1818 #, c-format -msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" -msgstr "%s (%s) - `%s' збережено [%ld/%ld]\n\n" +msgid "" +"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' збережено [%ld/%ld]\n" +"\n" -#: src/http.c:1801 +#: src/http.c:1839 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - З'╓днання закрито в позиц╕╖ %ld/%ld. " -#: src/http.c:1812 +#: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Помилка читання в позиц╕╖ %ld (%s)." -#: src/http.c:1820 +#: src/http.c:1860 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Помилка читання в позиц╕╖ %ld/%ld (%s). " -#: src/init.c:349 src/netrc.c:267 +#: src/init.c:355 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Неможливо прочитати %s (%s).\n" -#: src/init.c:367 src/init.c:373 +#: src/init.c:373 src/init.c:379 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Помилка в %s (рядок %d).\n" -#: src/init.c:405 +#: src/init.c:411 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Увага: Як системний wgetrc так ╕ wgetrc користувача вказують на `%s'.\n" -#: src/init.c:497 +#: src/init.c:503 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: ПОМИЛКА: нев╕дома команда `%s', значення `%s'.\n" -#: src/init.c:529 +#: src/init.c:537 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: Не можу перетворити `%s' на ip-адресу.\n" -#: src/init.c:559 +#: src/init.c:570 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Будь-ласка вкаж╕ть on чи off.\n" -#: src/init.c:603 +#: src/init.c:614 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Будь-ласка вкаж╕ть always, on, off чи never.\n" -#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005 +#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Неправильне вказання `%s'.\n" -#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845 +#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Неправильне вказання `%s'.\n" -#: src/main.c:120 +#: src/init.c:949 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Нев╕рне задання стилю в╕дображення прогресу `%s'.\n" + +#: src/log.c:641 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s received, redirecting output to `%s'.\n" +msgstr "" +"\n" +"отримано %s, перенаправлю╓мо виведення в `%s'.\n" + +#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we +#. can do but disable printing completely. +#: src/log.c:648 +#, c-format +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; в╕дключа╓мо протоколювання.\n" + +#: src/main.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [URL]...\n" -#: src/main.c:128 +#: src/main.c:124 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, Автоматичний завантажувач файл╕в з мереж╕.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. -#: src/main.c:133 -msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" -msgstr "\n'Довг╕' параметри сприймають т╕ ж аргументи, що ╕ коротк╕.\n\n" +#: src/main.c:129 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"'Довг╕' параметри сприймають т╕ ж аргументи, що ╕ коротк╕.\n" +"\n" -#: src/main.c:137 +#: src/main.c:133 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" @@ -673,7 +769,7 @@ msgstr "" " -e, --execute=КОМАНДА виконати команду типу `.wgetrc'.\n" "\n" -#: src/main.c:144 +#: src/main.c:140 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" @@ -687,6 +783,7 @@ msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" +" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" "\n" msgstr "" "Протоколювання та вх╕дний файл:\n" @@ -699,11 +796,12 @@ msgstr "" " -i, --input-file=ФАЙЛ читати URL з файлу.\n" " -F, --force-html трактувати вх╕дний файл як HTML.\n" " -B, --base=URL додавати URL до в╕дносних посилань у -F -i файл╕.\n" -" --sslcertfile=FILE опц╕онально сертиф╕кат кл╕╓нта.\n" -" --sslcertkey=KEYFILE опц╕онально ключ для цього сертиф╕кату.\n" +" --sslcertfile=ФАЙЛ опц╕онально сертиф╕кат кл╕╓нта.\n" +" --sslcertkey=КЛЮЧ.ФАЙЛ опц╕онально ключ для цього сертиф╕кату.\n" +" --egd-file=ФАЙЛ ╕м'я файлу для сокета EGD.\n" "\n" -#: src/main.c:158 +#: src/main.c:155 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" @@ -711,15 +809,17 @@ msgid "" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" -" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" +" --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" +" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" "\n" msgstr "" "Скачування:\n" @@ -727,19 +827,21 @@ msgstr "" " -t, --tries=ЧИСЛО обмежити к╕льк╕сть спроб (0 - безл╕ч).\n" " -O --output-document=ФАЙЛ записувати документи у ФАЙЛ.\n" " -nc, --no-clobber не перезаписувати ╕снуюч╕ файли або + суф╕кс .#\n" -" -c, --continue довантажувати ╕снуючий файл.\n" -" --dot-style=СТИЛЬ встановити СТИЛЬ в╕дображення прогресу.\n" +" -c, --continue продовжити завантаження ╕снуючого файлу.\n" +" --dot-style=СТИЛЬ задати СТИЛЬ в╕дображення процесу роботи.\n" " -N, --timestamping не завантажувати файли, як╕ старш╕, н╕ж локальн╕.\n" " -S, --server-response друкувати в╕дпов╕дь серверу.\n" " --spider н╕чого не завантажувати.\n" " -T, --timeout=СЕКУНДИ обмежити час оч╕кування в╕дпов╕д╕.\n" " -w, --wait=СЕКУНДИ встановити затримку м╕ж завантаженнями.\n" " --waitretry=СЕКУНДИ зачекати 1...СЕКУНД м╕ж спробами отримання.\n" +" --random-wait зачекати 0...2*WAIT cекунд м╕ж спробами.\n" " -Y, --proxy=on/off перемикач використання прокс╕.\n" " -Q, --quota=БАЙТИ обмежити загальний об'╓м файл╕в.\n" +" --limit-rate=ШВИДК╤СТЬ обмежити швидк╕сть завантаження.\n" "\n" -#: src/main.c:175 +#: src/main.c:174 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" @@ -757,7 +859,7 @@ msgstr "" " --cut-dirs=ЧИСЛО ╕гнорувати певне ЧИСЛО компонент╕в каталогу.\n" "\n" -#: src/main.c:183 +#: src/main.c:182 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" @@ -789,13 +891,13 @@ msgstr "" " --referer=URL включити `Referer: URL' заголовок в HTTP-запит.\n" " -s, --save-headers записувати HTTP-заголовки у файл.\n" " -U, --user-agent=АГЕНТ задати ╕м'я АГЕНТу зам╕сть Wget/ВЕРС╤Я.\n" -" --no-http-keep-alive заборонити HTTP keep-alive (потс╕йн╕ з'╓днання).\n" +" --no-http-keep-alive заборонити HTTP keep-alive (пост╕йн╕ з'╓днання).\n" " --cookies=off не використовувати куки.\n" " --load-cookies=FILE перед сес╕╓ю брати куки з ФАЙЛу.\n" " --save-cookies=FILE в к╕нц╕ сес╕╖ записати куки у ФАЙЛ.\n" "\n" -#: src/main.c:201 +#: src/main.c:200 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" @@ -811,7 +913,7 @@ msgstr "" " --retr-symlinks завантажувати з FTP символ╕чн╕ посилання.\n" "\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:207 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" @@ -833,7 +935,7 @@ msgstr "" " -p, --page-requisites отримувати вс╕ файли для повного збереження HTML\n" "\n" -#: src/main.c:218 +#: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" @@ -847,7 +949,6 @@ msgid "" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" @@ -856,7 +957,6 @@ msgstr "" " -R, --reject=СПИСОК список розширень на виключення.\n" " -D, --domains=СПИСОК список дозволених домен╕в.\n" " --exclude-domains=СПИСОК через кому список домен╕в, як╕ виключати.\n" -" -L, --relative переходити лише за в╕дносними посиланнями.\n" " --follow-ftp йти за FTP-посиланнями в HTML-документах.\n" " --follow-tags=СПИСОК HTML тег╕в через кому, за якими можна йти.\n" " -G, --ignore-tags=СПИСОК HTML тег╕в через кому, як╕ треба ╕гнор.\n" @@ -864,11 +964,10 @@ msgstr "" " -L, --relative йти лиш за в╕дносними посиланнями.\n" " -I, --include-directories=СПИСОК список дозволених каталог╕в.\n" " -X, --exclude-directories=СПИСОК список каталог╕в на виключення.\n" -" -nh, --no-host-lookup не визначати DNS-╕мена хост╕в.\n" " -np, --no-parent не п╕дн╕матися в батьк╕вский каталог.\n" "\n" -#: src/main.c:234 +#: src/main.c:232 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Пов╕домлення про помилки та пропозиц╕╖ надсилайте до .\n" @@ -878,60 +977,66 @@ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: п╕дтримку в╕длагодження не вкомп╕льовано.\n" #: src/main.c:472 +msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001Фундац╕я В╕льного Програмного Забезпечення.\n" + +#: src/main.c:474 msgid "" -"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1995-2001 Фундац╕я В╕льного Програмного Забезпечення.\n" "Ця програма поширю╓ться з над╕╓ю, що вона буде корисною,\n" "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТ╤Й; нав╕ть без гарант╕╖ КОРИСНОСТ╤\n" "чи ПРИДАТНОСТ╤ ДЛЯ ПЕВНО╥ КОНКРЕТНО╥ МЕТИ. Див╕ться\n" "GNU General Public License для отримання детальн╕шо╖ ╕нформац╕╖.\n" -#: src/main.c:478 -msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" -msgstr "\nАвтор: Hrvoje Niksic .\n" +#: src/main.c:479 +msgid "" +"\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" +msgstr "" +"\n" +"Автор: Hrvoje Niksic .\n" -#: src/main.c:569 +#: src/main.c:578 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: нев╕рна команда\n" -#: src/main.c:625 +#: src/main.c:631 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: нев╕рний параметр -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728 +#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання детально╖ ╕нформац╕╖.\n" -#: src/main.c:708 +#: src/main.c:702 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Режими verbose та quiet не можна використовувати одночасно.\n" -#: src/main.c:714 +#: src/main.c:708 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Режими п╕дтримки м╕ток часу та збереження старих файл╕в несум╕сн╕.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:723 +#: src/main.c:717 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: не вказано URL\n" -#: src/main.c:825 +#: src/main.c:834 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "В %s не знайдено URL'╕в.\n" -#: src/main.c:834 +#: src/main.c:843 #, c-format msgid "" "\n" @@ -942,149 +1047,157 @@ msgstr "" "ЗАК╤НЧЕНО --%s--\n" "Скачано: %s байт╕в в %d файлах(╕)\n" -#: src/main.c:842 +#: src/main.c:851 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "ВИЧЕРПАНО обмеження на завантаження (%s байт╕в)!\n" -#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because -#. redirect_output passes tmp through printf. -#: src/main.c:876 -#, c-format -msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" -msgstr "отримано %s, перенаправлю╓мо виведення в `%%s'.\n" - -#: src/mswindows.c:89 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" -"Execution continued in background.\n" -"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" -msgstr "" -"\n" -"Отримано CTRL+Break, виведення перенаправля╓мо в `%s'.\n" -"Виконання буде продовжено на тл╕.\n" -"Натиснувши CTRL+ALT+DELETE Ви зможете зупинити Wget.\n" - -#. parent, no error -#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458 +#: src/mswindows.c:120 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Продовжу╓мо у фоновому режим╕.\n" -#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460 +#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Виведення буде записано до `%s'.\n" -#: src/mswindows.c:188 +#: src/mswindows.c:202 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Запуска╓мо WinHelp %s\n" -#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 +#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Не можу знайти потр╕бний драйвер.\n" -#: src/netrc.c:367 +#: src/netrc.c:365 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: попередження: лексема \"%s\" перед ╕менем машини\n" -#: src/netrc.c:398 +#: src/netrc.c:396 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: нев╕дома лексема \"%s\"\n" -#: src/netrc.c:462 +#: src/netrc.c:460 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Використання: %s NETRC [╤М'Я МАШИНИ]\n" -#: src/netrc.c:472 +#: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: не можу виконати stat %s: %s\n" -#: src/recur.c:484 +#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do +#. that, insert the number of spaces equal to the number of +#. digits in the skipped amount in K. +#: src/progress.c:224 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%*s[ skipping %dK ]" +msgstr "" +"\n" +"%*s[ пропуск %dK ]" + +#: src/progress.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" +msgstr "Некоректне вказання стилю `%s'; лиша╓мо без зм╕ни.\n" + +#: src/recur.c:350 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Видяля╓мо %s, оск╕льки його треба пропустити.\n" -#: src/recur.c:679 +#: src/recur.c:935 +#, c-format +msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" +msgstr "Зконвертовано %d файл╕в за %.2f секунд.\n" + +#: src/res.c:540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Завантажу╓мо файл robots.txt; не зважайте на помилки.\n" -#: src/retr.c:227 -#, c-format -msgid "\n [ skipping %dK ]" -msgstr "\n [ пропуск %dK ]" - -#: src/retr.c:373 +#: src/retr.c:363 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Не знайдено прокс╕-сервер.\n" -#: src/retr.c:387 +#: src/retr.c:375 #, c-format -msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" +msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" +msgstr "Помилка розбору адреси прокс╕ %s: %s.\n" + +#: src/retr.c:384 +#, c-format +msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Прокс╕-сервер %s ма╓ бути HTTP.\n" -#: src/retr.c:481 +#: src/retr.c:476 +#, c-format +msgid "%d redirections exceeded.\n" +msgstr "%d зациклень - б╕льше, н╕ж допустимо.\n" + +#: src/retr.c:491 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Зациклення перенаправлення.\n" -#: src/retr.c:587 -msgid "Giving up.\n\n" -msgstr "Авар╕йне завершення.\n\n" +#: src/retr.c:608 +msgid "" +"Giving up.\n" +"\n" +msgstr "" +"Авар╕йне завершення.\n" +"\n" -#: src/retr.c:587 -msgid "Retrying.\n\n" -msgstr "Продовження спроб.\n\n" +#: src/retr.c:608 +msgid "" +"Retrying.\n" +"\n" +msgstr "" +"Продовження спроб.\n" +"\n" -#: src/url.c:1329 +#: src/url.c:1875 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Перетворення %s... " -#: src/url.c:1342 +#: src/url.c:1888 msgid "nothing to do.\n" msgstr "нема чого робити.\n" -#: src/url.c:1350 src/url.c:1374 +#: src/url.c:1896 src/url.c:1920 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Не можу перетворити посилання в %s: %s\n" -#: src/url.c:1365 +#: src/url.c:1911 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Не можу видалити `%s': %s\n" -#: src/url.c:1555 +#: src/url.c:2117 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Не можу зберегти коп╕ю %s п╕д ╕менем %s: %s\n" -#: src/utils.c:94 +#: src/utils.c:90 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Недостатньо пам'ят╕.\n" -#: src/utils.c:417 -msgid "Unknown/unsupported protocol" -msgstr "Протокол нев╕домий чи не п╕дтриму╓ться" +#. parent, no error +#: src/utils.c:455 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "Продовжу╓мо у фоновому режим╕, номер процесу %d.\n" -#: src/utils.c:420 -msgid "Invalid port specification" -msgstr "Неправильний номер порту" - -#: src/utils.c:423 -msgid "Invalid host name" -msgstr "Неправильне ╕м'я машини" - -#: src/utils.c:620 +#: src/utils.c:499 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Не вдалося видалити символьне посилання `%s': %s\n"