mirror of
https://github.com/mirror/wget.git
synced 2025-01-30 06:10:08 +08:00
[svn] Update .po files from the TP.
This commit is contained in:
parent
f3f654df39
commit
5f79fa69a1
36
ChangeLog
36
ChangeLog
@ -1,3 +1,39 @@
|
||||
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
|
||||
|
||||
* po/da.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/de.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/el.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/es.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/et.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/gl.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/he.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/ja.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/pl.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/sk.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/sl.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/sv.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/tr.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/zh_TW.po: Update from TP.
|
||||
|
||||
* po/ca.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/bg.po: New file from TP.
|
||||
|
||||
2002-04-15 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
|
||||
|
||||
* po/hr.po: Editing the Project-Id-Version to say "wget" rather
|
||||
|
137
po/de.po
137
po/de.po
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 21:10+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -58,36 +58,36 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben nach
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
#: src/ftp-ls.c:802
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:856
|
||||
#: src/ftp-ls.c:871
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "Zeit unbekannt "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:860
|
||||
#: src/ftp-ls.c:875
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Datei "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:863
|
||||
#: src/ftp-ls.c:878
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Verzeichnis "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:866
|
||||
#: src/ftp-ls.c:881
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Verweis "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:869
|
||||
#: src/ftp-ls.c:884
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Nicht sicher"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:887
|
||||
#: src/ftp-ls.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s Bytes)"
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "done. "
|
||||
msgstr "fertig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
#: src/host.c:283
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "fertig.\n"
|
||||
|
||||
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "(Versuch:%2d)"
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Entferne »%s«.\n"
|
||||
@ -412,24 +412,29 @@ msgstr "%s: ung
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#: src/host.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#: src/host.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
#: src/host.c:348
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Host nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
#: src/host.c:350
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/html-url.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
@ -625,47 +630,47 @@ msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
|
||||
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:372 src/init.c:378
|
||||
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:410
|
||||
#: src/init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:502
|
||||
#: src/init.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:536
|
||||
#: src/init.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:569
|
||||
#: src/init.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:613
|
||||
#: src/init.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
|
||||
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
|
||||
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||
@ -675,6 +680,18 @@ msgstr "%s: Ung
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
|
||||
|
||||
#: src/log.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\n%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
|
||||
|
||||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||||
#. can do but disable printing completely.
|
||||
#: src/log.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
@ -977,31 +994,31 @@ msgstr "%s: ung
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:702
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1012,48 +1029,26 @@ msgstr ""
|
||||
"BEENDET --%s--\n"
|
||||
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
"Execution continued in background.\n"
|
||||
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
|
||||
"Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
|
||||
"Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
|
||||
"gestoppt werden.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
|
||||
#: src/mswindows.c:120
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
|
||||
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:205
|
||||
#: src/mswindows.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
|
||||
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
|
||||
@ -1097,12 +1092,12 @@ msgstr "Ung
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#: src/recur.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:541
|
||||
#: src/res.c:540
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
|
||||
|
||||
@ -1138,36 +1133,42 @@ msgstr "Aufgegeben.\n\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#: src/url.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1888
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "kein Download notwendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#: src/url.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#: src/url.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:102
|
||||
#: src/utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:667
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
140
po/es.po
140
po/es.po
@ -17,9 +17,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 19:39GMT+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -77,37 +77,37 @@ msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n"
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Error cerrando `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
#: src/ftp-ls.c:802
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de Unix.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:856
|
||||
#: src/ftp-ls.c:871
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "hora desconocida "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:860
|
||||
#: src/ftp-ls.c:875
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Fichero "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:863
|
||||
#: src/ftp-ls.c:878
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Directorio "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:866
|
||||
#: src/ftp-ls.c:881
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Enlace "
|
||||
|
||||
# creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace)
|
||||
#: src/ftp-ls.c:869
|
||||
#: src/ftp-ls.c:884
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Ni idea "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:887
|
||||
#: src/ftp-ls.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bytes)"
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgid "done. "
|
||||
msgstr "hecho. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
#: src/host.c:283
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "hecho.\n"
|
||||
|
||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "(intento:%2d)"
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Eliminando %s.\n"
|
||||
@ -530,12 +530,12 @@ msgstr "%s: opci
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#: src/host.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Resolviendo %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#: src/host.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "falló: %s.\n"
|
||||
@ -551,14 +551,19 @@ msgstr "fall
|
||||
# a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y
|
||||
# si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
#: src/host.c:348
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el anfitrión"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
#: src/host.c:350
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Error desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/html-url.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
@ -767,52 +772,52 @@ msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
|
||||
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:372 src/init.c:378
|
||||
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:410
|
||||
#: src/init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:502
|
||||
#: src/init.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
|
||||
# uups - Salva
|
||||
#: src/init.c:536
|
||||
#: src/init.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
|
||||
|
||||
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:569
|
||||
#: src/init.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n"
|
||||
|
||||
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
|
||||
#: src/init.c:613
|
||||
#: src/init.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
|
||||
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
|
||||
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
|
||||
@ -822,6 +827,18 @@ msgstr "%s: especificaci
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/log.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\n%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||||
#. can do but disable printing completely.
|
||||
#: src/log.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
@ -1163,7 +1180,7 @@ msgstr "%s: opci
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
|
||||
@ -1171,21 +1188,21 @@ msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
|
||||
# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
|
||||
# cll
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:702
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: falta la URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
|
||||
@ -1194,7 +1211,7 @@ msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
|
||||
# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
|
||||
# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1208,45 +1225,18 @@ msgstr ""
|
||||
# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' -
|
||||
# cll
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s recibido, redirigiendo la salida a `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
# Nunca debes traducir `background' como `fondo'. Es un término
|
||||
# comúnmente aceptado y muy bien comprendido el de `segundo plano'
|
||||
#
|
||||
# Por otra parte, y simplemente porque me suena mejor, he cambiado
|
||||
# `parar' por `detener', ... ¡Es una pijada!, lo sé, lo sé, ... :) - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/mswindows.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
"Execution continued in background.\n"
|
||||
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
|
||||
"La ejecución continúa en segundo plano.\n"
|
||||
"Puede parar Wget presionando CTRL+ALT+Supr.\n"
|
||||
|
||||
# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
|
||||
#
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
|
||||
#: src/mswindows.c:120
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
|
||||
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
|
||||
@ -1255,7 +1245,7 @@ msgstr "La salida ser
|
||||
# parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en
|
||||
# informática, ... - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/mswindows.c:205
|
||||
#: src/mswindows.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
|
||||
@ -1265,7 +1255,7 @@ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
|
||||
# Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo
|
||||
# el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
|
||||
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n"
|
||||
@ -1324,12 +1314,12 @@ msgstr "El estilo de la pantalla '%s' no es v
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#: src/recur.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:541
|
||||
#: src/res.c:540
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n"
|
||||
|
||||
@ -1368,36 +1358,40 @@ msgstr "Abandonando.\n\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Reintentando.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#: src/url.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Convirtiendo %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1888
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "no hay nada que hacer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#: src/url.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#: src/url.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:102
|
||||
#: src/utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:667
|
||||
# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"
|
||||
|
136
po/et.po
136
po/et.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 18:52+02:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 23:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -56,36 +56,36 @@ msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
#: src/ftp-ls.c:802
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:856
|
||||
#: src/ftp-ls.c:871
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "tundmatu aeg "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:860
|
||||
#: src/ftp-ls.c:875
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Fail "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:863
|
||||
#: src/ftp-ls.c:878
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Kataloog "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:866
|
||||
#: src/ftp-ls.c:881
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Viide "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:869
|
||||
#: src/ftp-ls.c:884
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Pole kindel "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:887
|
||||
#: src/ftp-ls.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s baiti)"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgid "done. "
|
||||
msgstr "tehtud. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
#: src/host.c:283
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "tehtud.\n"
|
||||
|
||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "(katse:%2d)"
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Kustutan %s.\n"
|
||||
@ -401,24 +401,29 @@ msgstr "%s: illegaalne v
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#: src/host.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Lahendan %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#: src/host.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
#: src/host.c:348
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Hosti ei leitud"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
#: src/host.c:350
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Tundmatu viga"
|
||||
|
||||
#: src/html-url.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
@ -610,47 +615,47 @@ msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
|
||||
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:372 src/init.c:378
|
||||
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:410
|
||||
#: src/init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:502
|
||||
#: src/init.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:536
|
||||
#: src/init.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:569
|
||||
#: src/init.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:613
|
||||
#: src/init.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
|
||||
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
|
||||
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
|
||||
@ -660,6 +665,18 @@ msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/log.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nsain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||||
#. can do but disable printing completely.
|
||||
#: src/log.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
@ -938,31 +955,31 @@ msgstr "%s: illegaalne v
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:702
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: puudub URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -973,47 +990,26 @@ msgstr ""
|
||||
"LÕPETATUD --%s--\n"
|
||||
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
"Execution continued in background.\n"
|
||||
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
|
||||
"Täitmine jatkub taustas.\n"
|
||||
"Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
|
||||
#: src/mswindows.c:120
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Jätkan taustas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
|
||||
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:205
|
||||
#: src/mswindows.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
|
||||
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
|
||||
@ -1056,12 +1052,12 @@ msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; j
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#: src/recur.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:541
|
||||
#: src/res.c:540
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
|
||||
|
||||
@ -1097,36 +1093,42 @@ msgstr "Annan alla.\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#: src/url.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Teisendan %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1888
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "midagi ei ole teha.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#: src/url.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#: src/url.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:102
|
||||
#: src/utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:667
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
|
||||
|
410
po/fr.po
410
po/fr.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 12:00-0500\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "connect
|
||||
#: src/cookies.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
||||
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
|
||||
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
||||
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère `%c'.\n"
|
||||
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:627
|
||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
|
||||
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin pr
|
||||
#: src/cookies.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
#: src/ftp-ls.c:802
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:856
|
||||
#: src/ftp-ls.c:871
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "heure inconnue "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:860
|
||||
#: src/ftp-ls.c:875
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Fichier "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:863
|
||||
#: src/ftp-ls.c:878
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Répertoire "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:866
|
||||
#: src/ftp-ls.c:881
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Lien "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:869
|
||||
#: src/ftp-ls.c:884
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Incertain "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:887
|
||||
#: src/ftp-ls.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s octets)"
|
||||
@ -96,9 +96,7 @@ msgstr " (%s octets)"
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Session débutant sous %s..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
|
||||
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
|
||||
#: src/ftp.c:737
|
||||
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
@ -106,8 +104,7 @@ msgstr "ERREUR dans la r
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
|
||||
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
@ -131,8 +128,7 @@ msgstr "Erreur du serveur, ne peut d
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "complété. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "complété.\n"
|
||||
|
||||
@ -151,8 +147,12 @@ msgstr "==> CWD n'est pas n
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Répertoire « %s » inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:453
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "ne peut
|
||||
#: src/ftp.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:598
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
@ -183,22 +183,38 @@ msgstr "Port non valable.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:658
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichier « %s » inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -235,7 +251,7 @@ msgstr "Transfert des donn
|
||||
#: src/ftp.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -244,10 +260,14 @@ msgstr "(essai:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
||||
@ -255,12 +275,12 @@ msgstr "Destruction de %s.\n"
|
||||
#: src/ftp.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' détruit.\n"
|
||||
msgstr "« %s » détruit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -272,19 +292,25 @@ msgstr "Le niveau %d de r
|
||||
#: src/ftp.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
|
||||
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1348
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
@ -292,8 +318,12 @@ msgstr "Nom erron
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -303,12 +333,12 @@ msgstr "Cr
|
||||
#: src/ftp.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
|
||||
msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -333,7 +363,7 @@ msgstr "%s n'a pas
|
||||
#: src/ftp.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rejet de `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rejet de « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
@ -341,17 +371,17 @@ msgstr "Rejet de `%s'.\n"
|
||||
#: src/ftp.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Pas de concordance avec le patron `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers « %s » [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
||||
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
||||
@ -360,34 +390,34 @@ msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; d
|
||||
#: src/getopt.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s » est ambigu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: src/getopt.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: src/getopt.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: src/getopt.c:563
|
||||
@ -401,24 +431,29 @@ msgstr "%s: l'option -- %c est ill
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#: src/host.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Résolution de %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#: src/host.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "échec: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
#: src/host.c:348
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Hôte non repéré"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
#: src/host.c:350
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "ERREUR inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/html-url.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
@ -500,8 +535,14 @@ msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [suivant]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1213
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -512,8 +553,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
|
||||
"Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
|
||||
"Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c ».\n"
|
||||
"Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
@ -541,12 +582,12 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: les m
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -568,8 +609,12 @@ msgstr "En-t
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -582,8 +627,12 @@ msgstr "Fichier
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -592,8 +641,12 @@ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -610,55 +663,71 @@ msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
|
||||
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:372 src/init.c:378
|
||||
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:410
|
||||
#: src/init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:502
|
||||
#: src/init.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:536
|
||||
#: src/init.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' à une adresse IP.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ne peut convertit « %s » à une adresse IP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:569
|
||||
#: src/init.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: SVP spécifier « on » ou « off ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:613
|
||||
#: src/init.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier `on', `off' ou `never'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier « on », « off » ou « never ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
|
||||
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: spécification erronnée « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
|
||||
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: spécification erronnée « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/log.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||||
#. can do but disable printing completely.
|
||||
#: src/log.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -673,7 +742,10 @@ msgstr "GNU Wget %s, un r
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
|
||||
@ -693,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||||
" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
|
||||
" -b, --background travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
|
||||
" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
|
||||
" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande « .wgetrc »-style.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:140
|
||||
@ -763,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --spider ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en SECONDES.\n"
|
||||
" -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
|
||||
" -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') le proxy.\n"
|
||||
" -Y, --proxy=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») le proxy.\n"
|
||||
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -809,10 +881,10 @@ msgstr ""
|
||||
" --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
|
||||
" --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
|
||||
" utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
|
||||
" -C, --cache=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') la cache\n"
|
||||
" -C, --cache=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») la cache\n"
|
||||
" de données du serveur (activé par défaut)\n"
|
||||
" -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
|
||||
" --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de l'en-tête.\n"
|
||||
" --ignore-length ignorer le champ « Content-Length » de l'en-tête.\n"
|
||||
" --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
|
||||
" --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
|
||||
" --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
|
||||
@ -835,9 +907,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Option FTP:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier `.listing'\n"
|
||||
" -g, --glob=on/off écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms de fichiers\n"
|
||||
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
|
||||
" -g, --glob=on/off écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off ») les noms de fichiers\n"
|
||||
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert « passive ».\n"
|
||||
" --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -918,12 +990,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
|
||||
"mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
"selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
|
||||
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
|
||||
"selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
|
||||
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public License ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -933,35 +1009,35 @@ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option illégale -- « -n%c »\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:702
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL manquant\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -972,47 +1048,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminé --%s--\n"
|
||||
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
"Execution continued in background.\n"
|
||||
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
|
||||
"L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
|
||||
"Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
|
||||
#: src/mswindows.c:120
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
|
||||
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
|
||||
msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:205
|
||||
#: src/mswindows.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
|
||||
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
|
||||
@ -1020,12 +1075,12 @@ msgstr "%s: ne rep
|
||||
#: src/netrc.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
||||
msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
|
||||
msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
|
||||
|
||||
#: src/netrc.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/netrc.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1035,32 +1090,36 @@ msgstr "Usage: %s NETRC [H
|
||||
#: src/netrc.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
||||
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
||||
#. digits in the skipped amount in K.
|
||||
#: src/progress.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
|
||||
msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%*s[ skipping %dK ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%*s[ escamotage %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/progress.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
|
||||
msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#: src/recur.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:541
|
||||
#: src/res.c:540
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
|
||||
|
||||
@ -1089,46 +1148,71 @@ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:608
|
||||
msgid "Giving up.\n\n"
|
||||
msgstr "Abandon.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abandon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:608
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Nouvel essai.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nouvel essai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#: src/url.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Converstion de %s..."
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1888
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "rien à faire.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#: src/url.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#: src/url.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:102
|
||||
#: src/utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:667
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
#~ "Execution continued in background.\n"
|
||||
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
|
||||
#~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
|
||||
#~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
|
||||
@ -1175,5 +1259,7 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
||||
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
|
||||
#~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"
|
||||
|
34
po/he.po
34
po/he.po
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Hebrew messages for GNU Wget -*- coding: hebrew-iso-8bit -*-
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Eli Zaretskii <eliz@is.elta.co.il>, 2001.
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Eli Zaretskii <eliz@is.elta.co.il>, 2001, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-16 00:06+0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-03 20:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ימוקמ בשחמב (IP וא בשחמ םש) ADDR תבותכל רשקתה --bind-address=ADDR\n"
|
||||
" (הלבגמ ןיא ועמשמ 0) תורשקתה תונויסנ רפסמ עבק -t, --tries=NUMBER\n"
|
||||
" FILE-ל טלפ חלש -O --output-document=FILE\n"
|
||||
"\"\"íäî úåàñøâ äîë øåîùú ìàå íéîéé÷ íéöá÷ ñåøäú ìà -nc, --no-clobber\n"
|
||||
"íäî úåàñøâ äîë øåîùú ìàå íéîéé÷ íéöá÷ ñåøäú ìà -nc, --no-clobber\n"
|
||||
" תקספה הב הדוקנהמ ץבוק דירוהל ךשמה -c, --continue\n"
|
||||
" הכישמה תומדקתה תגוצת ןונגס עבק --dot-style=STYLE\n"
|
||||
" םיימוקמ םיצבקמ םינכדועמ םניאש םיצבק ךושמת לא -N, --timestamping\n"
|
||||
@ -827,9 +827,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :FTP ינייפאמ\n"
|
||||
" .listing éöá÷ ÷çîú ìà -nr, --dont-remove-listing\n"
|
||||
" listing éöá÷ ÷çîú ìà -nr, --dont-remove-listing\n"
|
||||
" םיצבק תומשב הבחרה יותב הכימת ליעפת לא\\לעפה -g, --glob=on/off\n"
|
||||
" (\"PASV\") úéáéñô äøáòä úèéùá ùîúùä --passive-ftp\n"
|
||||
" (\"PASV\") úéáéñô äøáòä úèéùá ùîúùä --passive-ftp\n"
|
||||
" םירושיק לש הרטמ יצבק ךושמ ,תיביסרוקר הכישמב --retr-symlinks\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -878,15 +878,15 @@ msgstr ""
|
||||
" םיקיספ י\"ע תודרפומ תורוסא תומויס תמישר -R, --reject=LIST\n"
|
||||
" םיקיספ י\"ע םידרפומ םירתומ םימוחת תומש תמישר -D, --domains=LIST\n"
|
||||
" םיקיספ י\"ע םידרפומ םירוסא םימוחת תומש תמישר --exclude-domains=LIS\n"
|
||||
" HTML éôãá FTP éøåùé÷ øçà áå÷ò --follow-ftp\n"
|
||||
" HTML éôãá FTP éøåùé÷ øçà áå÷ò --follow-ftp\n"
|
||||
" םיקיספ י\"ע םידרפומ בוקעל שי םהירחא HTML תמישר --follow-tags=LIST\n"
|
||||
" íìòúäì ùé íäî HTML úîéùø -G, --ignore-tags=LIST\n"
|
||||
" íéøçà íéáùçîì úùâì ïúéð úéáéñøå÷ø äëéùî úòá -H, --span-hosts\n"
|
||||
" éñçé íù éìòá íéøåùé÷ éøçà ÷ø áå÷ò -L, --relative\n"
|
||||
" úåøúåî úåé÷éú úîéùø -I, --include-directories=L\n"
|
||||
" úåøåñà úåé÷éú úîéùø -X, --exclude-directories=L\n"
|
||||
" úùøá íéáùçî ùåôéçì DNS-á ùîúùú ìà -nh, --no-host-lookup\n"
|
||||
" áà úéé÷éúì äìòú ìà -np, --no-parent\n"
|
||||
" íìòúäì ùé íäî HTML úîéùø -G, --ignore-tags=LIST\n"
|
||||
" íéøçà íéáùçîì úùâì ïúéð úéáéñøå÷ø äëéùî úòá -H, --span-hosts\n"
|
||||
" éñçé íù éìòá íéøåùé÷ éøçà ÷ø áå÷ò -L, --relative\n"
|
||||
" úåøúåî úåé÷éú úîéùø -I, --include-directories=L\n"
|
||||
" úåøåñà úåé÷éú úîéùø -X, --exclude-directories=L\n"
|
||||
" úùøá íéáùçî ùåôéçì DNS-á ùîúùú ìà -nh, --no-host-lookup\n"
|
||||
" áà úéé÷éúì äìòú ìà -np, --no-parent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
@ -906,7 +906,7 @@ msgid ""
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Free Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1995,96,97,98,99,2000,2001\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
" ,תלעות איבת איהש הווקת ךותמ תצפומ וז תינכת\n"
|
||||
" עמתשמב-תוירחא אל וליפא ;תוירחא בתכ לכ אלל םלוא\n"
|
||||
" ,םיטרפל .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש\n"
|
||||
|
137
po/ja.po
137
po/ja.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-09 14:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-09 14:45+09:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-25 06:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 07:01+09:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <takekawa@sr3.t.u-tokyo.ac.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -57,36 +57,36 @@ msgstr "`%s'
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' を閉じる際にエラーが発生しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:791
|
||||
#: src/ftp-ls.c:802
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "サポートしていないリスト形式です、UNIX形式と見て解釈してみます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:836 src/ftp-ls.c:838
|
||||
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:860
|
||||
#: src/ftp-ls.c:871
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "時間が不明です "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:864
|
||||
#: src/ftp-ls.c:875
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "ファイル "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:867
|
||||
#: src/ftp-ls.c:878
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "ディレクトリ "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:870
|
||||
#: src/ftp-ls.c:881
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "リンク "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:873
|
||||
#: src/ftp-ls.c:884
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "不確実 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:891
|
||||
#: src/ftp-ls.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s バイト)"
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgid "done. "
|
||||
msgstr "完了しました。 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:287
|
||||
#: src/host.c:283
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "完了しました。\n"
|
||||
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:357 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "%s を削除しました。\n"
|
||||
@ -402,24 +402,29 @@ msgstr "%s:
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションは引数を必要とします -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#: src/host.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "%s をDNSに問いあわせています... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:282
|
||||
#: src/host.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "失敗しました: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:352
|
||||
#: src/host.c:348
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "ホストが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:354
|
||||
#: src/host.c:350
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "不明なエラーです"
|
||||
|
||||
#: src/html-url.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
@ -611,47 +616,47 @@ msgstr "%s (%s) - %ld
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
|
||||
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:372 src/init.c:378
|
||||
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:410
|
||||
#: src/init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: システムとユーザのwgetrcの両方が `%s' を指定しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:502
|
||||
#: src/init.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: バグ: `%s' は不明な命令です、値は `%s' です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:536
|
||||
#: src/init.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: `%s' をIPアドレスに変換できません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:569
|
||||
#: src/init.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: onかoffかを指定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:613
|
||||
#: src/init.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: always, on, offまたはneverのいずれかを指定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
|
||||
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
|
||||
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
||||
@ -661,6 +666,18 @@ msgstr "%s: ̵
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: `%s' は無効な経過表示形式です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/log.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\n%s を受信しました、`%s' に出力をリダイレクトします。\n"
|
||||
|
||||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||||
#. can do but disable printing completely.
|
||||
#: src/log.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
@ -943,31 +960,31 @@ msgstr "%s: `-n%c'
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:702
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できません\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "-Nと-ncとを同時には指定できません。\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URLがありません\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s にはURLがありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -978,46 +995,26 @@ msgstr ""
|
||||
"終了しました --%s--\n"
|
||||
"ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s を受信しました、`%%s' に出力をリダイレクトします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
"Execution continued in background.\n"
|
||||
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Breakが押されました、`%s' に出力をリダイレクションします。\n"
|
||||
"実行はバックグラウンドで継続します。\n"
|
||||
"CTRL+ALT+DELETE を押せば、Wget を停止できます。\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
|
||||
#: src/mswindows.c:120
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "バックグラウンドで継続します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
|
||||
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "出力を `%s' に書き込みます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:205
|
||||
#: src/mswindows.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "WinHelp %s を開始します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
|
||||
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n"
|
||||
@ -1055,17 +1052,17 @@ msgstr "\n%*s[ %dK
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "`%s' は無効な経過表示形式なので変更しません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:350
|
||||
#: src/recur.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#: src/recur.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "%d 個のファイルを %.2f 秒で変換しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:541
|
||||
#: src/res.c:540
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
|
||||
|
||||
@ -1101,36 +1098,42 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "再試行しています。\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1746
|
||||
#: src/url.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "%s を変換しています... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1759
|
||||
#: src/url.c:1888
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "なにもすることはありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1767 src/url.c:1791
|
||||
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1782
|
||||
#: src/url.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1988
|
||||
#: src/url.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s のバックアップ %s が作れません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:102
|
||||
#: src/utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:664
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
147
po/sv.po
147
po/sv.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-11 00:39+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 17:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -56,36 +56,36 @@ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
#: src/ftp-ls.c:802
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:856
|
||||
#: src/ftp-ls.c:871
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "okänd tid "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:860
|
||||
#: src/ftp-ls.c:875
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Fil "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:863
|
||||
#: src/ftp-ls.c:878
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Katalog "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:866
|
||||
#: src/ftp-ls.c:881
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Länk "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:869
|
||||
#: src/ftp-ls.c:884
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Osäker "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:887
|
||||
#: src/ftp-ls.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s byte) "
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgid "done. "
|
||||
msgstr "färdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
#: src/host.c:283
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "färdig.\n"
|
||||
|
||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "(f
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Tar bort %s.\n"
|
||||
@ -401,24 +401,29 @@ msgstr "%s: otill
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#: src/host.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Slår upp %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#: src/host.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "misslyckades: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
#: src/host.c:348
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Servern kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
#: src/host.c:350
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Okänt fel"
|
||||
|
||||
#: src/html-url.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
@ -611,47 +616,47 @@ msgstr "%s (%s) - L
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
|
||||
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:372 src/init.c:378
|
||||
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:410
|
||||
#: src/init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:502
|
||||
#: src/init.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:536
|
||||
#: src/init.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:569
|
||||
#: src/init.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:613
|
||||
#: src/init.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
|
||||
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
|
||||
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
|
||||
@ -661,6 +666,18 @@ msgstr "%s: Specifikationen \"%s\"
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/log.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\n%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||||
#. can do but disable printing completely.
|
||||
#: src/log.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
@ -957,31 +974,31 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:702
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL saknas\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -992,47 +1009,26 @@ msgstr ""
|
||||
"FÄRDIG --%s--\n"
|
||||
"Hämtade: %s byte i %d filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
"Execution continued in background.\n"
|
||||
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
|
||||
"Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
|
||||
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
|
||||
#: src/mswindows.c:120
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
|
||||
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:205
|
||||
#: src/mswindows.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
|
||||
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
|
||||
@ -1075,12 +1071,12 @@ msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\"
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#: src/recur.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:541
|
||||
#: src/res.c:540
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
|
||||
|
||||
@ -1116,40 +1112,57 @@ msgstr "Ger upp.\n\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Försöker igen.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#: src/url.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konverterar %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1888
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "inget att göra.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#: src/url.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#: src/url.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:102
|
||||
#: src/utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:667
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
#~ "Execution continued in background.\n"
|
||||
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
|
||||
#~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
#~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
|
||||
|
||||
|
136
po/tr.po
136
po/tr.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 18:08+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-30 13:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -57,36 +57,36 @@ msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
#: src/ftp-ls.c:802
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "%2$s :%3$d üstünde /%1$s indeksi"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:856
|
||||
#: src/ftp-ls.c:871
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "zaman bilinmiyor "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:860
|
||||
#: src/ftp-ls.c:875
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Dosya "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:863
|
||||
#: src/ftp-ls.c:878
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Dizin "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:866
|
||||
#: src/ftp-ls.c:881
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Bağ "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:869
|
||||
#: src/ftp-ls.c:884
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Kesin değil "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:887
|
||||
#: src/ftp-ls.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bayt)"
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgid "done. "
|
||||
msgstr "tamam. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
#: src/host.c:283
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "tamam.\n"
|
||||
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(deneme:%2d)"
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
|
||||
@ -402,24 +402,29 @@ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#: src/host.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "%s çözümleniyor... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#: src/host.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "olmadı: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
#: src/host.c:348
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Makina bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
#: src/host.c:350
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Hata anlaşılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/html-url.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
@ -611,47 +616,47 @@ msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
|
||||
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:372 src/init.c:378
|
||||
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:410
|
||||
#: src/init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:502
|
||||
#: src/init.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:536
|
||||
#: src/init.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:569
|
||||
#: src/init.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:613
|
||||
#: src/init.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
|
||||
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
|
||||
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
|
||||
@ -661,6 +666,18 @@ msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/log.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\n%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
|
||||
|
||||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||||
#. can do but disable printing completely.
|
||||
#: src/log.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
@ -941,31 +958,31 @@ msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:702
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL kayıp\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s de URL yok.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -976,47 +993,26 @@ msgstr ""
|
||||
"BİTTİ --%s--\n"
|
||||
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||||
"Execution continued in background.\n"
|
||||
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CTRL+Break alındı, çıktı `%s'e yönlendiriliyor.\n"
|
||||
"İşlem ardalanda sürecek.\n"
|
||||
"CTRL+ALT+DELETE tuşlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
|
||||
#: src/mswindows.c:120
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
|
||||
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:205
|
||||
#: src/mswindows.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
|
||||
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
|
||||
@ -1059,12 +1055,12 @@ msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#: src/recur.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:541
|
||||
#: src/res.c:540
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
|
||||
|
||||
@ -1100,36 +1096,42 @@ msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#: src/url.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1888
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#: src/url.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#: src/url.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:102
|
||||
#: src/utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:667
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
|
||||
|
431
po/zh_TW.po
431
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user