mirror of
https://github.com/mirror/make.git
synced 2025-01-06 02:10:35 +08:00
de2a8fc730
* Various cleanups.
1446 lines
28 KiB
Plaintext
1446 lines
28 KiB
Plaintext
# Korean messages for GNU make.
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bang Jun Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>, 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU make 3.74.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1996-05-22 09:11-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1996-08-19 14:19+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Bang Jun Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: ar.c:48
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 기능을 사용하려고 함: `%s'"
|
|
|
|
#: ar.c:142
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
|
|
msgstr "lbr$ini_control, %d에 오류\n"
|
|
|
|
#: ar.c:147
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Error opening library %s to lookup member %s, %d\n"
|
|
msgstr "멤버 %s를 참조하기 위해 라이브러리 %s를 여는 도중 오류 발생, %d\n"
|
|
|
|
#: ar.c:153
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
|
|
msgstr "라이브러리 %s에 있는 모듈 %s를 참조하는 도중 오류 발생, %d\n"
|
|
|
|
#: ar.c:159
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Error getting module info, %d\n"
|
|
msgstr "모듈 정보를 얻는 도중 오류 발생, %d\n"
|
|
|
|
#: ar.c:244
|
|
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ar.c:276
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|
msgstr "touch: 문서 `%s'가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ar.c:279
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|
msgstr "touch: `%s'는 적법한 문서가 아닙니다"
|
|
|
|
#: ar.c:282
|
|
msgid "touch: "
|
|
msgstr "touch: "
|
|
|
|
#: ar.c:285
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|
msgstr "touch: 멤버 `%s'가 `%s'에 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ar.c:291
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arscan.c:550
|
|
msgid " (name might be truncated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arscan.c:552
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid " Date %s"
|
|
msgstr " 날짜 %s"
|
|
|
|
#: arscan.c:553
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|
msgstr " uid = %d, gid = %d, 모드 = 0%o.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# 디렉토리\n"
|
|
|
|
#: dir.c:686
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dir.c:689
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 [%d,%d,%d]): 열 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:694
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode %d): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 %d): 열 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:709
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 [%d,%d,%d]): "
|
|
|
|
#: dir.c:714
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode %d): "
|
|
msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 %d): "
|
|
|
|
#: dir.c:718 dir.c:738
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dir.c:721 dir.c:741
|
|
msgid " files, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dir.c:723 dir.c:743
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dir.c:726
|
|
msgid " impossibilities"
|
|
msgstr " 불가능"
|
|
|
|
#: dir.c:730
|
|
msgid " so far."
|
|
msgstr " 지금까지."
|
|
|
|
#: dir.c:746
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expand.c:92 expand.c:97
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|
msgstr "재귀 변수 `%s'는 자기 자신을 참조하고 있습니다 (결국)"
|
|
|
|
#: expand.c:120
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|
msgstr "경고: 정의되지 않은 변수 `%.*s'"
|
|
|
|
#: expand.c:223 expand.c:225
|
|
msgid "unterminated variable reference"
|
|
msgstr "종결되지 않은 변수 참조"
|
|
|
|
#: file.c:264
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%u,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:270
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|
msgstr "파일 `%s'를 위한 명령을 묵시적 규칙 탐색으로 찾았습니다."
|
|
|
|
#: file.c:274
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|
msgstr "하지만 `%s'는 이제 `%s'와 같은 파일로 간주됩니다."
|
|
|
|
#: file.c:278
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:299
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|
msgstr "단일 콜론 `%s'를 이중 콜론 `%s'로 이름바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: file.c:302
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|
msgstr "이중 콜론 `%s'를 단일 콜론 `%s'로 이름바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: file.c:363
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:523
|
|
msgid "# Not a target:"
|
|
msgstr "# 목표 아님:"
|
|
|
|
#: file.c:531
|
|
msgid "# Precious file (dependency of .PRECIOUS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:533
|
|
msgid "# Phony target (dependency of .PHONY)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:535
|
|
msgid "# Command-line target."
|
|
msgstr "# 명령행 목표."
|
|
|
|
#: file.c:537
|
|
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:538
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# Implicit rule search has%s been done.\n"
|
|
msgstr "# 묵시적 규칙 탐색이 완료%s되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: file.c:539 file.c:564
|
|
msgid " not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:541
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:543
|
|
msgid "# File is an intermediate dependency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:546
|
|
msgid "# Also makes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:552
|
|
msgid "# Modification time never checked."
|
|
msgstr "# 변경 시각이 결코 검사되지 않았음."
|
|
|
|
#: file.c:554
|
|
msgid "# File does not exist."
|
|
msgstr "# 파일이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: file.c:557
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
|
|
msgstr "# 지난번 변경 %.24s (%0lx)\n"
|
|
|
|
#: file.c:560
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# Last modified %.24s (%ld)\n"
|
|
msgstr "# 지난번 변경 %.24s (%ld)\n"
|
|
|
|
#: file.c:563
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# File has%s been updated.\n"
|
|
msgstr "# 파일이%s 갱신되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: file.c:568
|
|
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# 현재 실행중인 명령 (이것은 버그입니다)."
|
|
|
|
#: file.c:571
|
|
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# 현재 실행중인 의존성 (이것은 버그입니다)."
|
|
|
|
#: file.c:580
|
|
msgid "# Successfully updated."
|
|
msgstr "# 성공적으로 갱신됨."
|
|
|
|
#: file.c:584
|
|
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|
msgstr "# 갱신될 필요가 있음 (-q 설정됨)."
|
|
|
|
#: file.c:587
|
|
msgid "# Failed to be updated."
|
|
msgstr "# 갱신에 실패함."
|
|
|
|
#: file.c:590
|
|
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:597
|
|
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:616
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:642
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:644
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# average %.1f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: function.c:648
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "정의되지 않음"
|
|
|
|
#: function.c:657 variable.c:736
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: function.c:660 variable.c:739
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "환경"
|
|
|
|
#: function.c:663
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: function.c:666
|
|
msgid "environment override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: function.c:669 variable.c:748
|
|
msgid "command line"
|
|
msgstr "명령행"
|
|
|
|
#: function.c:672
|
|
msgid "override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: function.c:675 variable.c:754
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: function.c:1087 function.c:1089
|
|
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: function.c:1097 function.c:1100
|
|
msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: function.c:1341
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|
msgstr "함수 `%s'에 대해 종료되지 않은 호출: `%c'가 빠졌음"
|
|
|
|
#: implicit.c:38
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|
msgstr "`%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾고 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:53
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: implicit.c:190
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Avoiding implicit rule recursion.%s%s\n"
|
|
msgstr "묵시적 규칙의 재귀를 피함.%s%s\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:326
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: implicit.c:365
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Rejecting impossible %s dependency `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: implicit.c:366 implicit.c:374
|
|
msgid "implicit"
|
|
msgstr "묵시적"
|
|
|
|
#: implicit.c:366 implicit.c:374
|
|
msgid "rule"
|
|
msgstr "규칙"
|
|
|
|
#: implicit.c:373
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: implicit.c:393
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: implicit.c:408
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Looking for a rule with %s file `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: implicit.c:409
|
|
msgid "intermediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:190
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "*** [%s] Error 0x%x%s"
|
|
msgstr "*** [%s] 오류 0x%x%s"
|
|
|
|
#: job.c:190
|
|
msgid " (ignored)"
|
|
msgstr " (무시됨)"
|
|
|
|
#: job.c:193
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|
msgstr "[%s] 오류 %d (무시됨)"
|
|
|
|
#: job.c:194
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "*** [%s] Error %d"
|
|
msgstr "*** [%s] 오류 %d"
|
|
|
|
#: job.c:199
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:234
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Got a SIGCHLD; %d unreaped children.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:265
|
|
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|
msgstr "*** 끝나지 않은 작업을 기다리고 있습니다...."
|
|
|
|
#: job.c:290
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Live child 0x%08lx PID %d%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:292 job.c:427 job.c:514 job.c:919
|
|
msgid " (remote)"
|
|
msgstr " (원격)"
|
|
|
|
#: job.c:414
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Unknown%s job %d"
|
|
msgstr "알 수 없는%s 작업 %d"
|
|
|
|
#: job.c:414
|
|
msgid " remote"
|
|
msgstr " 원격"
|
|
|
|
#: job.c:419
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s finished."
|
|
msgstr "%s가 끝났습니다."
|
|
|
|
#: job.c:424
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Reaping %s child 0x%08lx PID %d%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:425
|
|
msgid "losing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:425
|
|
msgid "winning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:512
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Removing child 0x%08lx PID %d%s from chain.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:917
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Putting child 0x%08lx PID %05d%s on the chain.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:1140
|
|
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|
msgstr "이 운영 체제에서는 부하 제한을 강제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: job.c:1142
|
|
msgid "cannot enforce load limit: "
|
|
msgstr "부하 제한을 강제할 수 없습니다: "
|
|
|
|
#: job.c:1244
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "internal error: `%s' command_state %d in child_handler"
|
|
msgstr "내부 오류: child_handler에 `%s' command_state %d"
|
|
|
|
#: job.c:1350
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Executing %s instead\n"
|
|
msgstr "대신 %s를 실행함\n"
|
|
|
|
#: job.c:1381
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Error spawning, %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:1442
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: Command not found"
|
|
msgstr "%s: 명령을 찾지 못했음"
|
|
|
|
#: job.c:1471
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: Shell program not found"
|
|
msgstr "%s: 셸 프로그램을 찾지 못했음"
|
|
|
|
#: main.c:224
|
|
msgid "Ignored for compatibility"
|
|
msgstr "호환성을 위해 무시됨"
|
|
|
|
#: main.c:227
|
|
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:230
|
|
msgid "Print lots of debugging information"
|
|
msgstr "여러 가지 디버깅 정보를 출력합니다"
|
|
|
|
#: main.c:233
|
|
msgid "Environment variables override makefiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:236
|
|
msgid "Read FILE as a makefile"
|
|
msgstr "FILE파일을 메이크파일로 읽습니다"
|
|
|
|
#: main.c:239
|
|
msgid "Print this message and exit"
|
|
msgstr "이 메시지를 출력하고 끝냅니다"
|
|
|
|
#: main.c:242
|
|
msgid "Ignore errors from commands"
|
|
msgstr "명령에 있는 오류를 무시합니다"
|
|
|
|
#: main.c:245
|
|
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:249
|
|
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:253
|
|
msgid "Keep going when some targets can't be made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:258 main.c:263
|
|
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|
msgstr "부하가 N 보다 작지 않으면 다중 작업을 시작하지 않습니다"
|
|
|
|
#: main.c:270
|
|
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|
msgstr "실제로 어떤 명령도 실행하지 않습니다; 그냥 인쇄만 합니다"
|
|
|
|
#: main.c:273
|
|
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|
msgstr "FILE을 매우 오래된 것으로 간주하고 다시 만들지 않습니다"
|
|
|
|
#: main.c:276
|
|
msgid "Print make's internal database"
|
|
msgstr "make의 내부 데이타베이스를 출력합니다"
|
|
|
|
#: main.c:279
|
|
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
|
|
msgstr "명령을 실행하지 않습니다; 종료 상황이 갱신 여부를 말해 줍니다"
|
|
|
|
#: main.c:282
|
|
msgid "Disable the built-in implicit rules"
|
|
msgstr "내장 묵시적 규칙을 사용 불가능하게 합니다"
|
|
|
|
#: main.c:285
|
|
msgid "Don't echo commands"
|
|
msgstr "명령을 반향하지 않습니다"
|
|
|
|
#: main.c:289
|
|
msgid "Turns off -k"
|
|
msgstr "-k를 끕니다"
|
|
|
|
#: main.c:292
|
|
msgid "Touch targets instead of remaking them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:295
|
|
msgid "Print the version number of make and exit"
|
|
msgstr "make의 버전 번호를 출력하고 끝냅니다"
|
|
|
|
#: main.c:298
|
|
msgid "Print the current directory"
|
|
msgstr "현재 디렉토리를 출력합니다"
|
|
|
|
#: main.c:301
|
|
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
|
|
msgstr "묵시적으로 켜져 있더라도 -w를 끕니다"
|
|
|
|
#: main.c:304
|
|
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|
msgstr "파일을 영원히 새로운 것으로 간주합니다"
|
|
|
|
#: main.c:307
|
|
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
|
|
msgstr "정의되지 않은 변수를 참조할 때 경고를 냅니다"
|
|
|
|
#: main.c:394
|
|
msgid "empty string invalid as file name"
|
|
msgstr "빈 문자열은 파일 이름으로 부적절합니다"
|
|
|
|
#: main.c:781
|
|
msgid "fopen (temporary file)"
|
|
msgstr "fopen (임시 파일)"
|
|
|
|
#: main.c:787
|
|
msgid "fwrite (temporary file)"
|
|
msgstr "fwrite (임시 파일)"
|
|
|
|
#: main.c:930
|
|
msgid "Updating makefiles...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:955
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:1029
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|
msgstr "메이크파일 `%s'을 다시 만드는데 실패함."
|
|
|
|
#: main.c:1044
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|
msgstr "포함된 메이크파일 `%s'를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#: main.c:1049
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|
msgstr "메이크파일 `%s'을 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
#: main.c:1108
|
|
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|
msgstr "원래 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다."
|
|
|
|
#: main.c:1142
|
|
msgid "Re-executing:"
|
|
msgstr "재실행:"
|
|
|
|
#: main.c:1186
|
|
msgid "Updating goal targets...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:1211
|
|
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:1213
|
|
msgid "No targets"
|
|
msgstr "목표 없음"
|
|
|
|
#: main.c:1439
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|
msgstr "`-%c' 옵션은 양의 적분 인수가 필요합니다"
|
|
|
|
#: main.c:1490
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [옵션] [목표] ...\n"
|
|
|
|
#: main.c:1492
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "옵션:\n"
|
|
|
|
#: main.c:1967
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%sGNU Make version %s"
|
|
msgstr "%sGNU Make 버전 %s"
|
|
|
|
#: main.c:1971
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid ""
|
|
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
|
|
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:1993
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Make data base, printed on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:2002
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Finished Make data base on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:2053
|
|
msgid "Entering"
|
|
msgstr "들어감"
|
|
|
|
#: main.c:2053
|
|
msgid "Leaving"
|
|
msgstr "나감"
|
|
|
|
#: main.c:2072
|
|
msgid "an unknown directory"
|
|
msgstr "알 수 없는 디렉토리"
|
|
|
|
#: main.c:2074
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "directory `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s' 디렉토리\n"
|
|
|
|
#: misc.c:212 misc.c:260
|
|
msgid ". Stop.\n"
|
|
msgstr ". 멈춤.\n"
|
|
|
|
#: misc.c:277
|
|
msgid "Unknown error 12345678901234567890"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류 12345678901234567890"
|
|
|
|
#: misc.c:282
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Unknown error %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류 %d"
|
|
|
|
#: misc.c:318 misc.c:330 read.c:2151
|
|
msgid "virtual memory exhausted"
|
|
msgstr "가상 메모리가 고갈됨"
|
|
|
|
#: misc.c:536
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s access: user %d (real %d), group %d (real %d)\n"
|
|
msgstr "%s 접근: 사용자 %d (실제 %d), 그룹 %d (실제 %d)\n"
|
|
|
|
#: misc.c:556
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "초기화됨"
|
|
|
|
#: misc.c:635
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: misc.c:683
|
|
msgid "Make"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc.c:717
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "자식"
|
|
|
|
#: read.c:129
|
|
msgid "Reading makefiles..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:298
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Reading makefile `%s'"
|
|
msgstr "메이크파일 `%s'를 읽고 있습니다"
|
|
|
|
#: read.c:300
|
|
msgid " (no default goal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:302
|
|
msgid " (search path)"
|
|
msgstr " (탐색 경로)"
|
|
|
|
#: read.c:304
|
|
msgid " (don't care)"
|
|
msgstr " (상관 안함)"
|
|
|
|
#: read.c:306
|
|
msgid " (no ~ expansion)"
|
|
msgstr " (~ 확장 없음)"
|
|
|
|
#: read.c:466
|
|
msgid "invalid syntax in conditional"
|
|
msgstr "조건문에 부적절한 문법이 쓰임"
|
|
|
|
#: read.c:474
|
|
msgid "extraneous `endef'"
|
|
msgstr "여분의 `endef'"
|
|
|
|
#: read.c:500 read.c:522
|
|
msgid "empty `override' directive"
|
|
msgstr "빈 `override' 지시자"
|
|
|
|
#: read.c:584
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:670
|
|
msgid "commands commence before first target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:714
|
|
msgid "missing rule before commands"
|
|
msgstr "명령 앞에 규칙이 빠졌음"
|
|
|
|
#: read.c:733
|
|
msgid "missing separator"
|
|
msgstr "분리기호가 빠졌음"
|
|
|
|
#: read.c:782
|
|
msgid "missing target pattern"
|
|
msgstr "목표 패턴이 빠졌음"
|
|
|
|
#: read.c:784
|
|
msgid "multiple target patterns"
|
|
msgstr "다중 목표 패턴"
|
|
|
|
#: read.c:789
|
|
msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:829
|
|
msgid "missing `endif'"
|
|
msgstr "`endif'가 빠졌음"
|
|
|
|
#: read.c:887
|
|
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|
msgstr "`endef' 지시자 뒤에 여분의 글이 있음"
|
|
|
|
#: read.c:917
|
|
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|
msgstr "`endef'가 빠졌음. 종료되지 않은 `define'"
|
|
|
|
#: read.c:973 read.c:1120
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|
msgstr "`%s' 지시자 뒤에 여분의 문장이 있음"
|
|
|
|
#: read.c:977
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "extraneous `%s'"
|
|
msgstr "여분의 `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:982
|
|
msgid "only one `else' per conditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:1230
|
|
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:1233
|
|
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|
msgstr "혼합된 묵시적 규칙과 일반적 규칙"
|
|
|
|
#: read.c:1273
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:1305 read.c:1407
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:1313
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:1322
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:1325
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:1815
|
|
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:212
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:213
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "`%s' is up to date."
|
|
msgstr "`%s'는 이미 갱신되었습니다."
|
|
|
|
#: remake.c:310
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:316
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:320
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|
msgstr "파일 `%s'는 이미 검토되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:330
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|
msgstr "아직 `%s' 파일을 갱신하고 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:333
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|
msgstr "`%s' 파일의 갱신을 마쳤습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:354
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "`%s' 파일은 존재하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:364 remake.c:728
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|
msgstr "`%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾았습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:366 remake.c:730
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|
msgstr "`%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾지 못했습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:372 remake.c:736
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|
msgstr "`%s'에 대해 내정된 명령을 사용함.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:392 remake.c:760
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:474
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Finished dependencies of target file `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:480
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "The dependencies of `%s' are being made.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:493
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:497
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|
msgstr "오류로 인해 목표 `%s'를 다시 만들지 못했습니다."
|
|
|
|
#: remake.c:542
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "의존성 `%s'가 존재하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:544
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Dependency `%s' is %s than dependent `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:545
|
|
msgid "newer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:545
|
|
msgid "older"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:556
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Target `%s' is double-colon and has no dependencies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:561
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "No commands for `%s' and no dependencies actually changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:566
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "No need to remake target `%s'.\n"
|
|
msgstr "목표 `%s'를 다시 만들 필요없습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:571
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|
msgstr "목표 `%s'를 다시 만들어야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:578
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|
msgstr "`%s'라는 명령이 실행 중입니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:585
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "목표 파일 `%s'를 다시 만드는 데 실패했습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:588
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "목표 파일 `%s'를 성공적으로 다시 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:591
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:880
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|
msgstr "%s목표 `%s'를 만들 규칙이 없음%s"
|
|
|
|
#: remake.c:882
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:1053
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "*** File `%s' has modification time in the future"
|
|
msgstr "*** 파일 `%s'가 미래의 변경 시각을 가지고 있습니다"
|
|
|
|
#: remote-cstms.c:94
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-cstms.c:129
|
|
msgid "exporting: Couldn't create return socket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-cstms.c:138
|
|
msgid "exporting: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-cstms.c:171
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "exporting: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-cstms.c:185
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Job exported to %s ID %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rule.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Implicit Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# 묵시적 규칙"
|
|
|
|
#: rule.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No implicit rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# 묵시적 규칙 없음."
|
|
|
|
#: rule.c:574
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u implicit rules, %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rule.c:583
|
|
msgid " terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rule.c:587
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variable.c:658 variable.c:660
|
|
msgid "empty variable name"
|
|
msgstr "빈 변수 이름"
|
|
|
|
#: variable.c:742
|
|
msgid "makefile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variable.c:745
|
|
msgid "environment under -e"
|
|
msgstr "-e 하의 환경"
|
|
|
|
#: variable.c:751
|
|
msgid "`override' directive"
|
|
msgstr "`override' 지시자"
|
|
|
|
#: variable.c:822
|
|
msgid "# No variables."
|
|
msgstr "# 변수 없음."
|
|
|
|
#: variable.c:825
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variable.c:828
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variable.c:835
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variable.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Variables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpath.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH Search Paths\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH 탐색 경로\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:472
|
|
msgid "# No `vpath' search paths."
|
|
msgstr "# `vpath' 탐색 경로가 없음."
|
|
|
|
#: vpath.c:474
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u `vpath' search paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpath.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# 일반적인 (`VPATH' 변수) 탐색 경로가 없음."
|
|
|
|
#: vpath.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# 일반적인 (`VPATH' 변수) 탐색 경로:\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#: getloadavg.c:948
|
|
msgid "Error getting load average"
|
|
msgstr "오류: 부하 평균을 구할 수 없음"
|
|
|
|
#: getloadavg.c:952
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "1-minute: %f "
|
|
msgstr "1 분: %f "
|
|
|
|
#: getloadavg.c:954
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "5-minute: %f "
|
|
msgstr "5 분: %f "
|
|
|
|
#: getloadavg.c:956
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "15-minute: %f "
|
|
msgstr "15 분: %f "
|
|
|
|
#: getopt.c:565
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `%s'는 애매한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:589
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:594
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:611
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:640
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:644
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:670
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:673
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:709
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:777 getopt1.c:141
|
|
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
msgstr "숫자가 두 개의 다른 argv 원소에 들어 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:779 getopt1.c:143
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "option %c\n"
|
|
msgstr "옵션 %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:783 getopt1.c:147
|
|
msgid "option a\n"
|
|
msgstr "옵션 a\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:787 getopt1.c:151
|
|
msgid "option b\n"
|
|
msgstr "옵션 b\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:791 getopt1.c:155
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'를 값으로 가지는 옵션 c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:798 getopt1.c:166
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
msgstr "?? getopt이 문자 코드 0%o를 돌려 주었습니다 ??\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:804 getopt1.c:172
|
|
msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
msgstr "옵션이 아닌 ARGV의 원소: "
|
|
|
|
#: getopt1.c:159
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "option d with value `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'를 값으로 가지는 옵션 d\n"
|
|
|
|
#: signame.c:57
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "알 수 없는 신호"
|
|
|
|
#: signame.c:107
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "끊어짐"
|
|
|
|
#: signame.c:110
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "인터럽트"
|
|
|
|
#: signame.c:113
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: signame.c:116
|
|
msgid "Illegal Instruction"
|
|
msgstr "잘못된 명령"
|
|
|
|
#: signame.c:119
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "추적/중단점 트랩"
|
|
|
|
#: signame.c:124
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "중단됨"
|
|
|
|
#: signame.c:127
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IOT 트랩"
|
|
|
|
#: signame.c:130
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "EMT 트랩"
|
|
|
|
#: signame.c:133
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "부동 소수점 예외"
|
|
|
|
#: signame.c:136
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "죽었음"
|
|
|
|
#: signame.c:139
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "버스 오류"
|
|
|
|
#: signame.c:142
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: signame.c:145
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "잘못된 시스템 호출"
|
|
|
|
#: signame.c:148
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "깨어진 파이프"
|
|
|
|
#: signame.c:151
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "자명종 시계"
|
|
|
|
#: signame.c:154
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "종료됨"
|
|
|
|
#: signame.c:157
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "사용자 정의 신호 1"
|
|
|
|
#: signame.c:160
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "사용자 정의 신호 2"
|
|
|
|
#: signame.c:165 signame.c:168
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "자식이 종료되었음"
|
|
|
|
#: signame.c:171
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "전력 중단"
|
|
|
|
#: signame.c:174
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: signame.c:177
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: signame.c:180
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: signame.c:183
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: signame.c:186
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "CPU 시간 제한 초과됨"
|
|
|
|
#: signame.c:189
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "파일 크기 제한 초과됨"
|
|
|
|
#: signame.c:192
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "가상 타이머 시간 초과됨"
|
|
|
|
#: signame.c:195
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "프로파일링 타이머 시간 초과됨"
|
|
|
|
#: signame.c:201
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "창이 바뀌었음"
|
|
|
|
#: signame.c:204
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "계속됨"
|
|
|
|
#: signame.c:207
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "긴급한 입출력 상황"
|
|
|
|
#: signame.c:214 signame.c:223
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "입출력 가능"
|
|
|
|
#: signame.c:217
|
|
msgid "SIGWIND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: signame.c:220
|
|
msgid "SIGPHONE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: signame.c:226
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "자원 손실"
|
|
|
|
#: signame.c:229
|
|
msgid "Danger signal"
|
|
msgstr "위험 신호"
|
|
|
|
#: signame.c:232
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "정보 요청"
|
|
|
|
#: signame.c:286
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "%s: unknown signal"
|
|
msgstr "%s: 알 수 없는 신호"
|
|
|
|
#: signame.c:299
|
|
msgid "Signal 12345678901234567890"
|
|
msgstr "신호 12345678901234567890"
|
|
|
|
#: signame.c:304
|
|
#, possible-c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "신호 %d"
|