make/i18n/ko.po
2000-01-25 07:42:51 +00:00

1446 lines
28 KiB
Plaintext

# Korean messages for GNU make.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Bang Jun Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU make 3.74.4\n"
"POT-Creation-Date: 1996-05-22 09:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-19 14:19+0900\n"
"Last-Translator: Bang Jun Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ar.c:48
#, possible-c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "지원되지 않는 기능을 사용하려고 함: `%s'"
#: ar.c:142
#, possible-c-format
msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
msgstr "lbr$ini_control, %d에 오류\n"
#: ar.c:147
#, possible-c-format
msgid "Error opening library %s to lookup member %s, %d\n"
msgstr "멤버 %s를 참조하기 위해 라이브러리 %s를 여는 도중 오류 발생, %d\n"
#: ar.c:153
#, possible-c-format
msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
msgstr "라이브러리 %s에 있는 모듈 %s를 참조하는 도중 오류 발생, %d\n"
#: ar.c:159
#, possible-c-format
msgid "Error getting module info, %d\n"
msgstr "모듈 정보를 얻는 도중 오류 발생, %d\n"
#: ar.c:244
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr ""
#: ar.c:276
#, possible-c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: 문서 `%s'가 존재하지 않습니다"
#: ar.c:279
#, possible-c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s'는 적법한 문서가 아닙니다"
#: ar.c:282
msgid "touch: "
msgstr "touch: "
#: ar.c:285
#, possible-c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: 멤버 `%s'가 `%s'에 존재하지 않습니다"
#: ar.c:291
#, possible-c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr ""
#: arscan.c:550
msgid " (name might be truncated)"
msgstr ""
#: arscan.c:552
#, possible-c-format
msgid " Date %s"
msgstr " 날짜 %s"
#: arscan.c:553
#, possible-c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, 모드 = 0%o.\n"
#: dir.c:678
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# 디렉토리\n"
#: dir.c:686
#, possible-c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr ""
#: dir.c:689
#, possible-c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 [%d,%d,%d]): 열 수 없습니다.\n"
#: dir.c:694
#, possible-c-format
msgid "# %s (device %d, inode %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 %d): 열 수 없습니다.\n"
#: dir.c:709
#, possible-c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:714
#, possible-c-format
msgid "# %s (device %d, inode %d): "
msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 %d): "
#: dir.c:718 dir.c:738
msgid "No"
msgstr ""
#: dir.c:721 dir.c:741
msgid " files, "
msgstr ""
#: dir.c:723 dir.c:743
msgid "no"
msgstr ""
#: dir.c:726
msgid " impossibilities"
msgstr " 불가능"
#: dir.c:730
msgid " so far."
msgstr " 지금까지."
#: dir.c:746
#, possible-c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr ""
#: expand.c:92 expand.c:97
#, possible-c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "재귀 변수 `%s'는 자기 자신을 참조하고 있습니다 (결국)"
#: expand.c:120
#, possible-c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "경고: 정의되지 않은 변수 `%.*s'"
#: expand.c:223 expand.c:225
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "종결되지 않은 변수 참조"
#: file.c:264
#, possible-c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%u,"
msgstr ""
#: file.c:270
#, possible-c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "파일 `%s'를 위한 명령을 묵시적 규칙 탐색으로 찾았습니다."
#: file.c:274
#, possible-c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "하지만 `%s'는 이제 `%s'와 같은 파일로 간주됩니다."
#: file.c:278
#, possible-c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr ""
#: file.c:299
#, possible-c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "단일 콜론 `%s'를 이중 콜론 `%s'로 이름바꿀 수 없습니다"
#: file.c:302
#, possible-c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "이중 콜론 `%s'를 단일 콜론 `%s'로 이름바꿀 수 없습니다"
#: file.c:363
#, possible-c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr ""
#: file.c:523
msgid "# Not a target:"
msgstr "# 목표 아님:"
#: file.c:531
msgid "# Precious file (dependency of .PRECIOUS)."
msgstr ""
#: file.c:533
msgid "# Phony target (dependency of .PHONY)."
msgstr ""
#: file.c:535
msgid "# Command-line target."
msgstr "# 명령행 목표."
#: file.c:537
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr ""
#: file.c:538
#, possible-c-format
msgid "# Implicit rule search has%s been done.\n"
msgstr "# 묵시적 규칙 탐색이 완료%s되었습니다.\n"
#: file.c:539 file.c:564
msgid " not"
msgstr ""
#: file.c:541
#, possible-c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr ""
#: file.c:543
msgid "# File is an intermediate dependency."
msgstr ""
#: file.c:546
msgid "# Also makes:"
msgstr ""
#: file.c:552
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# 변경 시각이 결코 검사되지 않았음."
#: file.c:554
msgid "# File does not exist."
msgstr "# 파일이 존재하지 않습니다."
#: file.c:557
#, possible-c-format
msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
msgstr "# 지난번 변경 %.24s (%0lx)\n"
#: file.c:560
#, possible-c-format
msgid "# Last modified %.24s (%ld)\n"
msgstr "# 지난번 변경 %.24s (%ld)\n"
#: file.c:563
#, possible-c-format
msgid "# File has%s been updated.\n"
msgstr "# 파일이%s 갱신되었습니다.\n"
#: file.c:568
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 현재 실행중인 명령 (이것은 버그입니다)."
#: file.c:571
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 현재 실행중인 의존성 (이것은 버그입니다)."
#: file.c:580
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# 성공적으로 갱신됨."
#: file.c:584
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# 갱신될 필요가 있음 (-q 설정됨)."
#: file.c:587
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# 갱신에 실패함."
#: file.c:590
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr ""
#: file.c:597
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr ""
#: file.c:616
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
#: file.c:639
msgid ""
"\n"
"# No files."
msgstr ""
#: file.c:642
#, possible-c-format
msgid ""
"\n"
"# %u files in %u hash buckets.\n"
msgstr ""
#: file.c:644
#, possible-c-format
msgid "# average %.1f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
msgstr ""
#: function.c:648
msgid "undefined"
msgstr "정의되지 않음"
#: function.c:657 variable.c:736
msgid "default"
msgstr "기본값"
#: function.c:660 variable.c:739
msgid "environment"
msgstr "환경"
#: function.c:663
msgid "file"
msgstr "파일"
#: function.c:666
msgid "environment override"
msgstr ""
#: function.c:669 variable.c:748
msgid "command line"
msgstr "명령행"
#: function.c:672
msgid "override"
msgstr ""
#: function.c:675 variable.c:754
msgid "automatic"
msgstr "자동"
#: function.c:1087 function.c:1089
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr ""
#: function.c:1097 function.c:1100
msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
msgstr ""
#: function.c:1341
#, possible-c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "함수 `%s'에 대해 종료되지 않은 호출: `%c'가 빠졌음"
#: implicit.c:38
#, possible-c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "`%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾고 있습니다.\n"
#: implicit.c:53
#, possible-c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr ""
#: implicit.c:190
#, possible-c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion.%s%s\n"
msgstr "묵시적 규칙의 재귀를 피함.%s%s\n"
#: implicit.c:326
#, possible-c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr ""
#: implicit.c:365
#, possible-c-format
msgid "Rejecting impossible %s dependency `%s'.\n"
msgstr ""
#: implicit.c:366 implicit.c:374
msgid "implicit"
msgstr "묵시적"
#: implicit.c:366 implicit.c:374
msgid "rule"
msgstr "규칙"
#: implicit.c:373
#, possible-c-format
msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
msgstr ""
#: implicit.c:393
#, possible-c-format
msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
msgstr ""
#: implicit.c:408
#, possible-c-format
msgid "Looking for a rule with %s file `%s'.\n"
msgstr ""
#: implicit.c:409
msgid "intermediate"
msgstr ""
#: job.c:190
#, possible-c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x%s"
msgstr "*** [%s] 오류 0x%x%s"
#: job.c:190
msgid " (ignored)"
msgstr " (무시됨)"
#: job.c:193
#, possible-c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] 오류 %d (무시됨)"
#: job.c:194
#, possible-c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] 오류 %d"
#: job.c:199
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: job.c:234
#, possible-c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %d unreaped children.\n"
msgstr ""
#: job.c:265
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** 끝나지 않은 작업을 기다리고 있습니다...."
#: job.c:290
#, possible-c-format
msgid "Live child 0x%08lx PID %d%s\n"
msgstr ""
#: job.c:292 job.c:427 job.c:514 job.c:919
msgid " (remote)"
msgstr " (원격)"
#: job.c:414
#, possible-c-format
msgid "Unknown%s job %d"
msgstr "알 수 없는%s 작업 %d"
#: job.c:414
msgid " remote"
msgstr " 원격"
#: job.c:419
#, possible-c-format
msgid "%s finished."
msgstr "%s가 끝났습니다."
#: job.c:424
#, possible-c-format
msgid "Reaping %s child 0x%08lx PID %d%s\n"
msgstr ""
#: job.c:425
msgid "losing"
msgstr ""
#: job.c:425
msgid "winning"
msgstr ""
#: job.c:512
#, possible-c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %d%s from chain.\n"
msgstr ""
#: job.c:917
#, possible-c-format
msgid "Putting child 0x%08lx PID %05d%s on the chain.\n"
msgstr ""
#: job.c:1140
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "이 운영 체제에서는 부하 제한을 강제할 수 없습니다"
#: job.c:1142
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "부하 제한을 강제할 수 없습니다: "
#: job.c:1244
#, possible-c-format
msgid "internal error: `%s' command_state %d in child_handler"
msgstr "내부 오류: child_handler에 `%s' command_state %d"
#: job.c:1350
#, possible-c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "대신 %s를 실행함\n"
#: job.c:1381
#, possible-c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr ""
#: job.c:1442
#, possible-c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: 명령을 찾지 못했음"
#: job.c:1471
#, possible-c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: 셸 프로그램을 찾지 못했음"
#: main.c:224
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "호환성을 위해 무시됨"
#: main.c:227
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
msgstr ""
#: main.c:230
msgid "Print lots of debugging information"
msgstr "여러 가지 디버깅 정보를 출력합니다"
#: main.c:233
msgid "Environment variables override makefiles"
msgstr ""
#: main.c:236
msgid "Read FILE as a makefile"
msgstr "FILE파일을 메이크파일로 읽습니다"
#: main.c:239
msgid "Print this message and exit"
msgstr "이 메시지를 출력하고 끝냅니다"
#: main.c:242
msgid "Ignore errors from commands"
msgstr "명령에 있는 오류를 무시합니다"
#: main.c:245
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
msgstr ""
#: main.c:249
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
msgstr ""
#: main.c:253
msgid "Keep going when some targets can't be made"
msgstr ""
#: main.c:258 main.c:263
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
msgstr "부하가 N 보다 작지 않으면 다중 작업을 시작하지 않습니다"
#: main.c:270
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
msgstr "실제로 어떤 명령도 실행하지 않습니다; 그냥 인쇄만 합니다"
#: main.c:273
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
msgstr "FILE을 매우 오래된 것으로 간주하고 다시 만들지 않습니다"
#: main.c:276
msgid "Print make's internal database"
msgstr "make의 내부 데이타베이스를 출력합니다"
#: main.c:279
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
msgstr "명령을 실행하지 않습니다; 종료 상황이 갱신 여부를 말해 줍니다"
#: main.c:282
msgid "Disable the built-in implicit rules"
msgstr "내장 묵시적 규칙을 사용 불가능하게 합니다"
#: main.c:285
msgid "Don't echo commands"
msgstr "명령을 반향하지 않습니다"
#: main.c:289
msgid "Turns off -k"
msgstr "-k를 끕니다"
#: main.c:292
msgid "Touch targets instead of remaking them"
msgstr ""
#: main.c:295
msgid "Print the version number of make and exit"
msgstr "make의 버전 번호를 출력하고 끝냅니다"
#: main.c:298
msgid "Print the current directory"
msgstr "현재 디렉토리를 출력합니다"
#: main.c:301
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
msgstr "묵시적으로 켜져 있더라도 -w를 끕니다"
#: main.c:304
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
msgstr "파일을 영원히 새로운 것으로 간주합니다"
#: main.c:307
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
msgstr "정의되지 않은 변수를 참조할 때 경고를 냅니다"
#: main.c:394
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "빈 문자열은 파일 이름으로 부적절합니다"
#: main.c:781
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (임시 파일)"
#: main.c:787
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (임시 파일)"
#: main.c:930
msgid "Updating makefiles...."
msgstr ""
#: main.c:955
#, possible-c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
#: main.c:1029
#, possible-c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "메이크파일 `%s'을 다시 만드는데 실패함."
#: main.c:1044
#, possible-c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "포함된 메이크파일 `%s'를 찾지 못했습니다."
#: main.c:1049
#, possible-c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "메이크파일 `%s'을 찾지 못했습니다"
#: main.c:1108
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "원래 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다."
#: main.c:1142
msgid "Re-executing:"
msgstr "재실행:"
#: main.c:1186
msgid "Updating goal targets...."
msgstr ""
#: main.c:1211
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr ""
#: main.c:1213
msgid "No targets"
msgstr "목표 없음"
#: main.c:1439
#, possible-c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "`-%c' 옵션은 양의 적분 인수가 필요합니다"
#: main.c:1490
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "사용법: %s [옵션] [목표] ...\n"
#: main.c:1492
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션:\n"
#: main.c:1967
#, possible-c-format
msgid "%sGNU Make version %s"
msgstr "%sGNU Make 버전 %s"
#: main.c:1971
#, possible-c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: main.c:1993
#, possible-c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
#: main.c:2002
#, possible-c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
#: main.c:2053
msgid "Entering"
msgstr "들어감"
#: main.c:2053
msgid "Leaving"
msgstr "나감"
#: main.c:2072
msgid "an unknown directory"
msgstr "알 수 없는 디렉토리"
#: main.c:2074
#, possible-c-format
msgid "directory `%s'\n"
msgstr "`%s' 디렉토리\n"
#: misc.c:212 misc.c:260
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". 멈춤.\n"
#: misc.c:277
msgid "Unknown error 12345678901234567890"
msgstr "알 수 없는 오류 12345678901234567890"
#: misc.c:282
#, possible-c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "알 수 없는 오류 %d"
#: misc.c:318 misc.c:330 read.c:2151
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "가상 메모리가 고갈됨"
#: misc.c:536
#, possible-c-format
msgid "%s access: user %d (real %d), group %d (real %d)\n"
msgstr "%s 접근: 사용자 %d (실제 %d), 그룹 %d (실제 %d)\n"
#: misc.c:556
msgid "Initialized"
msgstr "초기화됨"
#: misc.c:635
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: misc.c:683
msgid "Make"
msgstr ""
#: misc.c:717
msgid "Child"
msgstr "자식"
#: read.c:129
msgid "Reading makefiles..."
msgstr ""
#: read.c:298
#, possible-c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "메이크파일 `%s'를 읽고 있습니다"
#: read.c:300
msgid " (no default goal)"
msgstr ""
#: read.c:302
msgid " (search path)"
msgstr " (탐색 경로)"
#: read.c:304
msgid " (don't care)"
msgstr " (상관 안함)"
#: read.c:306
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (~ 확장 없음)"
#: read.c:466
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "조건문에 부적절한 문법이 쓰임"
#: read.c:474
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "여분의 `endef'"
#: read.c:500 read.c:522
msgid "empty `override' directive"
msgstr "빈 `override' 지시자"
#: read.c:584
#, possible-c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr ""
#: read.c:670
msgid "commands commence before first target"
msgstr ""
#: read.c:714
msgid "missing rule before commands"
msgstr "명령 앞에 규칙이 빠졌음"
#: read.c:733
msgid "missing separator"
msgstr "분리기호가 빠졌음"
#: read.c:782
msgid "missing target pattern"
msgstr "목표 패턴이 빠졌음"
#: read.c:784
msgid "multiple target patterns"
msgstr "다중 목표 패턴"
#: read.c:789
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr ""
#: read.c:829
msgid "missing `endif'"
msgstr "`endif'가 빠졌음"
#: read.c:887
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "`endef' 지시자 뒤에 여분의 글이 있음"
#: read.c:917
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "`endef'가 빠졌음. 종료되지 않은 `define'"
#: read.c:973 read.c:1120
#, possible-c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "`%s' 지시자 뒤에 여분의 문장이 있음"
#: read.c:977
#, possible-c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "여분의 `%s'"
#: read.c:982
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr ""
#: read.c:1230
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr ""
#: read.c:1233
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "혼합된 묵시적 규칙과 일반적 규칙"
#: read.c:1273
#, possible-c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr ""
#: read.c:1305 read.c:1407
#, possible-c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr ""
#: read.c:1313
#, possible-c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr ""
#: read.c:1322
#, possible-c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr ""
#: read.c:1325
#, possible-c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr ""
#: read.c:1815
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr ""
#: remake.c:212
#, possible-c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr ""
#: remake.c:213
#, possible-c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s'는 이미 갱신되었습니다."
#: remake.c:310
#, possible-c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr ""
#: remake.c:316
#, possible-c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr ""
#: remake.c:320
#, possible-c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "파일 `%s'는 이미 검토되었습니다.\n"
#: remake.c:330
#, possible-c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "아직 `%s' 파일을 갱신하고 있습니다.\n"
#: remake.c:333
#, possible-c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "`%s' 파일의 갱신을 마쳤습니다.\n"
#: remake.c:354
#, possible-c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' 파일은 존재하지 않습니다.\n"
#: remake.c:364 remake.c:728
#, possible-c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "`%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾았습니다.\n"
#: remake.c:366 remake.c:730
#, possible-c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "`%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾지 못했습니다.\n"
#: remake.c:372 remake.c:736
#, possible-c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "`%s'에 대해 내정된 명령을 사용함.\n"
#: remake.c:392 remake.c:760
#, possible-c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr ""
#: remake.c:474
#, possible-c-format
msgid "Finished dependencies of target file `%s'.\n"
msgstr ""
#: remake.c:480
#, possible-c-format
msgid "The dependencies of `%s' are being made.\n"
msgstr ""
#: remake.c:493
#, possible-c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr ""
#: remake.c:497
#, possible-c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "오류로 인해 목표 `%s'를 다시 만들지 못했습니다."
#: remake.c:542
#, possible-c-format
msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
msgstr "의존성 `%s'가 존재하지 않습니다.\n"
#: remake.c:544
#, possible-c-format
msgid "Dependency `%s' is %s than dependent `%s'.\n"
msgstr ""
#: remake.c:545
msgid "newer"
msgstr ""
#: remake.c:545
msgid "older"
msgstr ""
#: remake.c:556
#, possible-c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no dependencies.\n"
msgstr ""
#: remake.c:561
#, possible-c-format
msgid "No commands for `%s' and no dependencies actually changed.\n"
msgstr ""
#: remake.c:566
#, possible-c-format
msgid "No need to remake target `%s'.\n"
msgstr "목표 `%s'를 다시 만들 필요없습니다.\n"
#: remake.c:571
#, possible-c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "목표 `%s'를 다시 만들어야 합니다.\n"
#: remake.c:578
#, possible-c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "`%s'라는 명령이 실행 중입니다.\n"
#: remake.c:585
#, possible-c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "목표 파일 `%s'를 다시 만드는 데 실패했습니다.\n"
#: remake.c:588
#, possible-c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "목표 파일 `%s'를 성공적으로 다시 만들었습니다.\n"
#: remake.c:591
#, possible-c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr ""
#: remake.c:880
#, possible-c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%s목표 `%s'를 만들 규칙이 없음%s"
#: remake.c:882
#, possible-c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr ""
#: remake.c:1053
#, possible-c-format
msgid "*** File `%s' has modification time in the future"
msgstr "*** 파일 `%s'가 미래의 변경 시각을 가지고 있습니다"
#: remote-cstms.c:94
#, possible-c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr ""
#: remote-cstms.c:129
msgid "exporting: Couldn't create return socket."
msgstr ""
#: remote-cstms.c:138
msgid "exporting: "
msgstr ""
#: remote-cstms.c:171
#, possible-c-format
msgid "exporting: %s"
msgstr ""
#: remote-cstms.c:185
#, possible-c-format
msgid "Job exported to %s ID %u\n"
msgstr ""
#: rule.c:556
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# 묵시적 규칙"
#: rule.c:571
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# 묵시적 규칙 없음."
#: rule.c:574
#, possible-c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
#: rule.c:583
msgid " terminal."
msgstr ""
#: rule.c:587
#, possible-c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr ""
#: variable.c:658 variable.c:660
msgid "empty variable name"
msgstr "빈 변수 이름"
#: variable.c:742
msgid "makefile"
msgstr ""
#: variable.c:745
msgid "environment under -e"
msgstr "-e 하의 환경"
#: variable.c:751
msgid "`override' directive"
msgstr "`override' 지시자"
#: variable.c:822
msgid "# No variables."
msgstr "# 변수 없음."
#: variable.c:825
#, possible-c-format
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
msgstr ""
#: variable.c:828
#, possible-c-format
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr ""
#: variable.c:835
#, possible-c-format
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr ""
#: variable.c:850
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
#: vpath.c:455
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH 탐색 경로\n"
#: vpath.c:472
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# `vpath' 탐색 경로가 없음."
#: vpath.c:474
#, possible-c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
#: vpath.c:477
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# 일반적인 (`VPATH' 변수) 탐색 경로가 없음."
#: vpath.c:483
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 일반적인 (`VPATH' 변수) 탐색 경로:\n"
"# "
#: getloadavg.c:948
msgid "Error getting load average"
msgstr "오류: 부하 평균을 구할 수 없음"
#: getloadavg.c:952
#, possible-c-format
msgid "1-minute: %f "
msgstr "1 분: %f "
#: getloadavg.c:954
#, possible-c-format
msgid "5-minute: %f "
msgstr "5 분: %f "
#: getloadavg.c:956
#, possible-c-format
msgid "15-minute: %f "
msgstr "15 분: %f "
#: getopt.c:565
#, possible-c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s'는 애매한 옵션입니다\n"
#: getopt.c:589
#, possible-c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
#: getopt.c:594
#, possible-c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
#: getopt.c:611
#, possible-c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
#: getopt.c:640
#, possible-c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
#: getopt.c:644
#, possible-c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
#: getopt.c:670
#, possible-c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#: getopt.c:673
#, possible-c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
#: getopt.c:709
#, possible-c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
#: getopt.c:777 getopt1.c:141
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "숫자가 두 개의 다른 argv 원소에 들어 있습니다.\n"
#: getopt.c:779 getopt1.c:143
#, possible-c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "옵션 %c\n"
#: getopt.c:783 getopt1.c:147
msgid "option a\n"
msgstr "옵션 a\n"
#: getopt.c:787 getopt1.c:151
msgid "option b\n"
msgstr "옵션 b\n"
#: getopt.c:791 getopt1.c:155
#, possible-c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "`%s'를 값으로 가지는 옵션 c\n"
#: getopt.c:798 getopt1.c:166
#, possible-c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt이 문자 코드 0%o를 돌려 주었습니다 ??\n"
#: getopt.c:804 getopt1.c:172
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "옵션이 아닌 ARGV의 원소: "
#: getopt1.c:159
#, possible-c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "`%s'를 값으로 가지는 옵션 d\n"
#: signame.c:57
msgid "unknown signal"
msgstr "알 수 없는 신호"
#: signame.c:107
msgid "Hangup"
msgstr "끊어짐"
#: signame.c:110
msgid "Interrupt"
msgstr "인터럽트"
#: signame.c:113
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: signame.c:116
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "잘못된 명령"
#: signame.c:119
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "추적/중단점 트랩"
#: signame.c:124
msgid "Aborted"
msgstr "중단됨"
#: signame.c:127
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT 트랩"
#: signame.c:130
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT 트랩"
#: signame.c:133
msgid "Floating point exception"
msgstr "부동 소수점 예외"
#: signame.c:136
msgid "Killed"
msgstr "죽었음"
#: signame.c:139
msgid "Bus error"
msgstr "버스 오류"
#: signame.c:142
msgid "Segmentation fault"
msgstr ""
#: signame.c:145
msgid "Bad system call"
msgstr "잘못된 시스템 호출"
#: signame.c:148
msgid "Broken pipe"
msgstr "깨어진 파이프"
#: signame.c:151
msgid "Alarm clock"
msgstr "자명종 시계"
#: signame.c:154
msgid "Terminated"
msgstr "종료됨"
#: signame.c:157
msgid "User defined signal 1"
msgstr "사용자 정의 신호 1"
#: signame.c:160
msgid "User defined signal 2"
msgstr "사용자 정의 신호 2"
#: signame.c:165 signame.c:168
msgid "Child exited"
msgstr "자식이 종료되었음"
#: signame.c:171
msgid "Power failure"
msgstr "전력 중단"
#: signame.c:174
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: signame.c:177
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr ""
#: signame.c:180
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr ""
#: signame.c:183
msgid "Stopped (signal)"
msgstr ""
#: signame.c:186
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU 시간 제한 초과됨"
#: signame.c:189
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "파일 크기 제한 초과됨"
#: signame.c:192
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "가상 타이머 시간 초과됨"
#: signame.c:195
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "프로파일링 타이머 시간 초과됨"
#: signame.c:201
msgid "Window changed"
msgstr "창이 바뀌었음"
#: signame.c:204
msgid "Continued"
msgstr "계속됨"
#: signame.c:207
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "긴급한 입출력 상황"
#: signame.c:214 signame.c:223
msgid "I/O possible"
msgstr "입출력 가능"
#: signame.c:217
msgid "SIGWIND"
msgstr ""
#: signame.c:220
msgid "SIGPHONE"
msgstr ""
#: signame.c:226
msgid "Resource lost"
msgstr "자원 손실"
#: signame.c:229
msgid "Danger signal"
msgstr "위험 신호"
#: signame.c:232
msgid "Information request"
msgstr "정보 요청"
#: signame.c:286
#, possible-c-format
msgid "%s: unknown signal"
msgstr "%s: 알 수 없는 신호"
#: signame.c:299
msgid "Signal 12345678901234567890"
msgstr "신호 12345678901234567890"
#: signame.c:304
#, possible-c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "신호 %d"