TranslateProject/选题模板.txt
2016-06-15 23:20:15 +08:00

44 lines
1.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

选题标题格式:
原文日期 标题.md
正文内容:
标题
=======
### 子一级标题
正文
#### 子二级标题
正文内容
![](图片地址)
### 子一级标题
正文内容 I have a [dream][1]。
--------------------------------------------------------------------------------
via: 原文地址
作者:[作者名][a]
译者:[译者ID](https://github.com/译者ID)
校对:[校对者ID](https://github.com/校对者ID)
本文由 [LCTT](https://github.com/LCTT/TranslateProject) 原创编译,[Linux中国](https://linux.cn/) 荣誉推出
[a]: 作者介绍地址
[1]: 引文链接地址
说明:
1. 标题层级很多时从 “##” 开始
2. 引文链接地址在下方集中写
3. 因为 Windows 系统文件名有限制,所以文章名不要有特殊符号,如 `\/:*"<>|`,同时也不推荐全大写,或者其它不利阅读的格式
4. 正文格式参照中文排版指北(https://github.com/LCTT/TranslateProject/blob/master/%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%8E%92%E7%89%88%E6%8C%87%E5%8C%97.md)
5. 我们使用的 markdown 语法和 github 一致,具体语法可参见 https://github.com/guodongxiaren/README 。而实际中使用的都是基本语法,比如链接、包含图片、标题、列表、字体控制和代码高亮。
6. 选题的内容分为两类: 干货和湿货。干货就是技术文章,比如针对某种技术、工具的介绍、讲解和讨论。湿货则是和技术、开发、计算机文化有关的文章。选题时主要就是根据这两条来选择文章,文章需要对大家有益处,篇幅不宜太短,可以是系列文章,也可以是长篇大论,但是文章要有内容,不能有严重的错误,最好不要选择已经有翻译的原文。