TranslateProject/lctt2020.md
2020-09-10 20:03:46 +08:00

65 lines
5.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Linux 中国旗下贡献者组织 LCTT 七年回顾和展望
> 这是一篇 LCTT 七周年的纪念文章,也是 LCTT 承前启后的一个里程碑。
### 写在 LCTT 七年之际
在 7 年前的今天,我并没有想到,在一个偶然的机会下诞生的 LCTT它能走过这么长的时间留下这么多的印痕。是的一些老朋友或许记得LCTT 这个 Linux 中国旗下的最主要的开源活动/组成部分,最初只是我发心想完善 man 的中文翻译而产生的副产品。结果man 中文翻译项目没有做成,而 LCTT 却持续地运营了下来。
虽然,这些年 LCTT 屡有改进和完善但是总体来说还是相对保守。当然LCTT 这些年已经陆续有 400 多位贡献者实质性的参与了贡献,并在此基础上创建了几个 SIG特别兴趣小组如[红帽代码英雄 SIG](https://linux.cn/article-12436-1.html)、漫画 SIG、LFS SIG 等。
作为回顾,我来介绍一下 LCTT 这 7 年间在主项目TranslateProject上取得的成就
- 贡献者: [435 位](https://linux.cn/lctt-list)
- 翻译文章:[5687 篇](https://linux.cn/)
- GitHub 提交:[54629 次](https://github.com/LCTT/TranslateProject)
- GitHub 拉取请求:[19243 次](https://github.com/LCTT/TranslateProject/pulls)
这是 LCTT 主项目的提交图:
![](https://postimg.aliavv.com/mbp/uglsc.png)
这其中,[钻石级的贡献者有 5 名,五星级贡献者有 6 名13 位 4 星贡献者](https://linux.cn/lctt-list)。那么,请让我来用一段视频展示一下 LCTT 七年来的历程:
![](https://img.linux.net.cn/static/video/LCTT%207%20Years.mp4)
当然,整体的贡献水平呈现长尾分布,大部分贡献者浅尝辄止,我想除了贡献者存在着体验的心态之外,也与 LCTT 没有建立起来合适的社区引导和激励机制有关。此外,就开源社区/开源项目而言,我们也存在一些不足,比如,按 GitHub 建议,我们在如下社区建设方面还缺乏:
- 社区行为准则
- 贡献指南
- 议题模板
- 拉取请求模板
因此,在写这篇文章时,我也要宣布一件事,就是我会逐渐淡出 LCTT 的日常管理,改组 LCTT 管理团队,将更多未来的可能交给社区成员来建设,也希望新的社区管理团队可以为 LCTT 创造出一个不同的明天。
以下,请我们的 Linux 中国的核心合伙人 Bestony 来介绍一下今后 LCTT 的发展计划。
---
大家好,我是 Bestony感谢老王数年来的坚持不懈的投入正是有老王的坚守才能有我们如今的成就。在接下来的时间里我将会帮助老王更好的运作 LCTT让老王可以喘口气也为 LCTT 带来一些新的气象。
在过去的七年里,我们 LCTT 做了很多事情,我们翻译了数千篇文章,有数百位技能精湛的贡献者。如今,到了 7 年的这个节点上,我也在思考,我们下一步应该怎么走。
其实在过去的一年里LCTT 的问题在不断的浮现:选题方向单一、译者进入门槛较高、大家翻译的质量水平参差不齐、校对的人手不足、译稿外发的反馈不足,这些问题都是我们在过去遇见,但一直没有足够的精力和人力来解决的问题。不过,如今我将加入到 LCTT 的管理团队中,配合老王,一起一个个的解决这些过去遇见的问题。
![](https://postimg.aliavv.com/mbp/3kfwy.png)
对于这些问题,有一些我们已经在解决,比如“**选题方向单一**”在今年的年初LCTT 与红帽公司RedHat[联合建立了 LCRH SIG](https://linux.cn/article-12436-1.html),面向红帽旗下的原创播客《<ruby>[代码英雄](https://www.redhat.com/en/command-line-heroes) <rt>Command Line Heroes</rt></ruby>》进行定向的翻译,目前,第一季度的翻译成功已经全部在 Linux 中国公众号上发布,而第二、三季度的内容,也正在不断的发布过程中。
![](https://postimg.aliavv.com/mbp/71eup.png)
LCTT - SIG 将是后续的新的发展方向。**我们将会在保留 LCTT 主体的基础上,鼓励各位译者探索更多的兴趣方向,通过建立起不同的 SIG引入更多的翻译内容来帮助大家更好的达成自己想要的翻译目标。** 并且,通过 LCTT 的技术和经验,赋能每一位译者,帮助译者更好的学习、了解各种不同领域的知识。
而在“**进入门槛较高**”方面,一直以来 Github 的访问慢问题、Git 的概念不熟悉等问题,都是困扰不少新同学的点。而也正是这些点,在不断制约着 LCTT 的发展。在将来,我希望 LCTT 可以打造出自己的翻译工具(也将会为之而奋斗),通过工具辅助的方式,帮助更多人走上翻译的道路,让更多的爱好者们,可以为中文的技术环境贡献一份力。
![](https://postimg.aliavv.com/mbp/8183e.png)
后续,我们将会引入翻译工具、自建关键词表、多轮校对手段等方案,帮助更多的译者完成自己的翻译文章,通过翻译,学到自己想要的知识。
当然,问题并不止我点出来的这些,我们能发展到今天,一定有很多做对了的地方,但同样,我们也有做错了的地方。欢迎你随时联系我,讨论你对于 LCTT 下一步的想法,我相信,你的意见能够帮助 LCTT 变得更好。
![](https://postimg.aliavv.com/mbp/aq5m9.png)
最后,**千里之行,始于足下**,刚刚走过 7 年的 LCTT 希望我们可以在下一个七年,再次相遇。