update word [translating]

This commit is contained in:
Snowden Fu 2018-03-04 14:21:09 +08:00
parent 3176f18297
commit dc01a0c202

View File

@ -33,9 +33,9 @@ At these meetings, we discussed the need for a new term due to the confusion fac
While in town, Eric used Foresight as a base of operations. At one point during his visit, he was called to the phone to talk with a couple of Netscape legal and/or marketing staff. When he was finished, I asked to be put on the phone with them—one man and one woman, perhaps Mitchell Baker—so I could bring up the need for a new term. They agreed in principle immediately, but no specific term was agreed upon.
在那周的会议中我仍然关注Between meetings that week, I was still focused on the need for a better name and came up with the term "open source software." While not ideal, it struck me as good enough. I ran it by at least four others: Eric Drexler, Mark Miller, and Todd Anderson liked it, while a friend in marketing and public relations felt the term "open" had been overused and abused and believed we could do better. 理论上它是对的,我想不出更好的了,所以我想尝试并推广它。 事后一想我应该简单地向 Eric Raymond 提案,但在那时我并不是很了解他,所以我采取了间接的策略。
在那周的会议中,我仍然关注一个更好的名字Between meetings that week, I was still focused on the need for a better name and 提出术语 “开源软件”came up with the term "open source software." While not ideal, it struck me as good enough. I ran it by at least four others: Eric Drexler, Mark Miller, and Todd Anderson liked it, while a friend in marketing and public relations felt the term "open" had been overused and abused and 相信我们能做的更好。理论上它是对的,可我想不出更好的了,所以我想尝试并推广它。 事后一想我应该直接向 Eric Raymond 提案,但在那时我并不是很了解他,所以我采取了间接的策略。
Todd 强烈同意需要新的术语并提供协助推广它。这很有帮助,因为作为一个非编程人员,我在自由软件社区的影响力很弱。我在纳米技术的工作是一个加分项但不足以让我认真地接受自由软件问题的工作。作为一个Linux程序员Todd 将会更仔细地聆听它。
Todd 强烈同意需要新的术语并提供协助推广它。这很有帮助,因为作为一个非编程人员,我在自由软件社区的影响力很弱。我从事的纳米技术是一个加分项但不足以让我认真地接受自由软件问题的工作。作为一个Linux程序员Todd 将会更仔细地聆听它。
### 关键的会议
@ -55,9 +55,9 @@ For the name to succeed, it was necessary, or at least highly desirable, that Ti
### 名字的诞生
在那之后,有一段时间,这条术语由 Eric Raymond 向媒体,由 Tim O'Reilly 向商业,并由二人向编程社区,那似乎传播的相当快。
在那之后,有一段时间,这条术语由 Eric Raymond 向媒体推广,由 Tim O'Reilly 向商业推广,并由二人向编程社区推广,那似乎传播的相当快。
On April 7, 1998, Tim O'Reilly 提前宣布 as the first "[Freeware Summit][10]," by April 14 it was referred to as the first "[Open Source Summit][11]."
1998 年 4 月 17 日, Tim O'Reilly 提前宣布 首届 “[自由软件峰会][10]” 在 4 月14 日之前,它以首届 “[开源峰会][11]” 被提及。
这几个月对于开源来说是相当激动人心的。似乎每周都有一个新公司宣布加入计划。Reading Slashdot became a necessity, even for those like me who were only peripherally involved. I strongly believe that the new term was helpful in enabling this rapid spread into business, which then enabled wider use by the public.