mirror of
https://github.com/LCTT/TranslateProject.git
synced 2024-12-23 21:20:42 +08:00
待校对
删去英文原文,待校对
This commit is contained in:
parent
45412f754f
commit
c9c4f7e6c0
@ -1,54 +1,39 @@
|
||||
Linux “HoT” bank Trojan: Failed malware
|
||||
Linux "HoT"银行木马:失败的恶意软件
|
||||
=======================================
|
||||
|
||||
Summary: What? Another Linux vulnerability? Nope. Other operating systems may be easy malware marks, but Linux continues to resist malware.
|
||||
摘要:我擦?又一个Linux漏洞?其实不是。其他操作系统可能很容易被恶意软件盯上,但是Linux对抗恶意软件依然坚挺。
|
||||
摘要:我了个去?又一个Linux漏洞?非也非也。其他操作系统可能很容易被恶意软件盯上,但是Linux对抗恶意软件依然坚挺。
|
||||
|
||||
By Steven J. Vaughan-Nichols
|
||||
作者 Steven J.Vaughan-Nichols
|
||||
|
||||
Initially it looked like the ["Hand of Thief" (HoT) Trojan would be the first successful Linux Trojan][1]. However, further investigation by RSA, the Security Division of EMC, reveals that the Hand of Thief is just another in a long line of so-called Linux malware that's more bark than bite.
|
||||
起初,貌似[HoT(Hand of Thief)木马即将成为第一个真正意义上成功的Linux木马][1]。但是EMC的安全部门RSA进一步研究发现,其实HoT木马长期以来只是“号称”很牛叉而已。
|
||||
|
||||
![img](http://cdn-static.zdnet.com/i/r/story/70/00/020436/hot-620x92.png?hash=BQp2AJH5BT&upscale=1)
|
||||
Hand of Thief: Another failed Linux malware program. (Credit: RSA)
|
||||
Hand of Thief:又一个失败的Linux恶意软件程序。(来源:RSA)
|
||||
|
||||
Indeed, the only people who will be hurt by this so-called Trojan are the cyber-criminals who paid $2,000 for this half-baked hack.
|
||||
是的!唯一会因为这个“号称牛叉”的半成品木马而受伤害的也只有那些肯花2000美刀去购买木马的“黑客”自己。
|
||||
是的!唯一会因为这个“号称牛叉”的半成品木马而受伤害的也只有那些肯花2000美刀去购买这款木马的“黑客”自己。
|
||||
|
||||
Yotam Gottesman, an RSA Senior Security Researcher, reported that the company obtained the HoT code builder and created HoT binaries. Gottesman reports that [HoT has no real functionality][2]. "Our research and analysis shows that, in reality, HoT’s grabbing abilities are very limited if not absent, which would make the malware a prototype that needs a lot more work before it can be considered a commercially viable banking Trojan."
|
||||
来自RSA的一位高级安全研究员Yotam Gottesman报告说,他们已经获取到了HoT的源代码并生成了可执行文件,发现[HoT并没有什么实际功能][2]。“我们的研究分析表明,实际上HoT的窃取能力非常有限,只相当于一个恶意软件的雏形,如果要将它作为一个商用的银行木马还需要做非常多的工作”。
|
||||
|
||||
My own experiences with HoT demonstrated that while I smelled smoke, there was no fire. It is just a harmless exploit of a since-patched problem with the Chrome Web browser.
|
||||
我个人“体验”了一下HoT,感觉就好像我闻到烟味了,但其实并没有着火,(其实是我媳妇儿在炒菜)。它只对没有及时打上漏洞补丁的Chrome浏览器有影响,其实并无大碍。
|
||||
我个人“体验”了一下HoT,感觉就好像我闻到烟味了,但其实并没有着火,(其实是我媳妇儿在炒菜)。它只对我电脑上没有及时打上漏洞补丁的Chrome浏览器有影响,其他并无大碍。
|
||||
|
||||
HoT's builder--the part that actually creates the virus--is a Windows program. In theory the builder would enable the botmaster to generate new variants of HoT. It created 32-bit compiled [ELF (Executable and Linking Format)][3] programs. ELF is the standard Linux binary format.
|
||||
HoT的生成器(builder——实际用来生成木马的部分)是一个windows程序。理论上,生成器可以产生HoT的新变体,即32位的[ELF][3]程序。ELF是Linux上的标准二进制格式。
|
||||
|
||||
Once installed, HoT would seek to grab information from Web forms and send the results to a botnet server. As malware, however, HoT fails in the most fundamental way possible: It requires a deliberate effort by the user to install it.
|
||||
一旦中招,HoT就会从Web表格抓取信息,并将其发送到僵尸网络服务器。但是,作为恶意软件,HoT很难发挥出绝大多数功能,因为用户很可能压根就不会中招。
|
||||
|
||||
On some operating systems, such as Windows, it's relatively easy to infect a system without the user being aware that anything is happening. On others, such as [Android, the user must agree to install a program][4]. With Linux, you must go out of your way to install any program. HoT has no mechanism to make that any easier for a criminal cracker.
|
||||
在一些诸如Windows的操作系统中,在用户不知情的情况下,系统很容易感染恶意软件。但是在其他系统中,例如[Android,系统如果要安装程序则必须经过用户同意][4]。至于Linux,普通用户想要正常安装程序都需要使出浑身解数。而针对这些现状,HoT并未能够为网络犯罪提供某种机制使入侵Linux变得简单。
|
||||
在一些诸如Windows的操作系统中,在用户不知情的情况下,系统很容易感染恶意软件。而在其他系统中,例如[Android,系统如果要安装程序则必须经过用户同意才行][4]。至于Linux,普通用户想要正常安装程序更需要使出浑身解数。针对这些现状,HoT并未能够为网络犯罪提供某种机制使入侵Linux变得简单。
|
||||
|
||||
In fact, even if you do take the time and effort to infect a Linux PC with HoT, the program still doesn't work worth a damn. RSA found that HoT often crashed with Firefox on [Fedora][5], grabbed useless data with Chrome on Fedora, and was blocked from running at all on [Ubuntu Linux][6].
|
||||
事实上,架设你即使真的被HoT感染了一台Linux个人电脑,它仍然几乎啥也干不了。RSA发现HoT常常只能通过Firefox入侵[Fedora][5],而对[Ubuntu Linux][6]上的所有程序它都无能为力。
|
||||
|
||||
Therefore, RSA concluded, "HoT has come to the cybercrime underground at a time when commercial Trojans are high in demand, stirring some excitement amongst criminals. Although it initially appeared to be a compelling new Trojan entrant, RSA’s in-depth analysis of the code proves it is a prototype more than true commercially viable malware, crashing the browsers on the infected machines and displaying overall inability to properly grab data."
|
||||
所以,RSA得出结论,“HoT只是赶上了网络黑市中商业木马需求量飙高的好时机,才引起了网络罪犯们的兴趣和注意。尽管它起初貌似已经成为木马界的新宠,但经过RSA的深入分析,证明它并非一款真正的商业恶意软件,只能算是一个雏形,通过浏览器漏洞感染Linux主机,所展示的功能也只是窃取一些数据,仅此而已。”
|
||||
|
||||
As for that critical issue of infecting Linux systems, "HoT's developer claims that he is in the final stages of implementing a Web-injections mechanism, but since the Form grabber he designed is not functional on the browsers he claims to have tested, the injections are not very likely to work either."
|
||||
关于那个入侵Linux的机制问题,“HoT的开发者声称他已经进入某种Web入侵机制的最终实现阶段,但是鉴于他之前吹过的关于‘表格窃取’的牛逼并不好使,所以估计这个所谓的Web入侵,我们同样也可以忽略不计。”
|
||||
关于那个入侵Linux的机制问题,“HoT的开发者声称他已经进入某种Web入侵机制的最终实现阶段,但是鉴于他之前吹过的关于‘表格窃取’的牛逼并不好使,所以对于这个所谓的Web入侵,我们同样也可以忽略不计。”
|
||||
|
||||
文章最后,我可以进一步得出结论:无论过去或将来,唯一会因HoT陷入麻烦的,只有购买这款无可救药的残废木马的那些准恶棍(这里我觉得意译为“假黑客”更好,请校对斟酌)们!
|
||||
|
||||
|
||||
I'll take that a step farther. The only people who have, or ever will have, trouble with HoT are the would-be crooks who bought this hopelessly maimed malware.
|
||||
文章最后,我帮HoT开发者把“牛逼”再吹大点:无论过去或将来,唯一会因HoT陷入麻烦的,只有购买这款无可救药的残废木马的那些准恶棍(这里我觉得意译为“假黑客”更好,请校对斟酌)们!
|
||||
|
||||
About Steven J. Vaughan-Nichols
|
||||
文章作者简介:
|
||||
|
||||
Steven J. Vaughan-Nichols, aka sjvn, has been writing about technology and the business of technology since CP/M-80 was the cutting edge PC operating system. SJVN covers networking, Linux, open source, and operating systems.
|
||||
Steven J. Vaughan-Nichols,亦称sjvn,早在上世纪80年代,CP/M-80还是最前沿操作系统的时候,就开始撰写技术及商业文章。范围涵盖网络、Linux、开源以及操作系统。
|
||||
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user