From c20c4fe0b1343dde1fde11f5efb28346467d9c9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xingyu Wang Date: Thu, 10 Sep 2020 20:03:09 +0800 Subject: [PATCH] LCTT 7 Years --- lctt2020.md | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 64 insertions(+) create mode 100644 lctt2020.md diff --git a/lctt2020.md b/lctt2020.md new file mode 100644 index 0000000000..ededeb7081 --- /dev/null +++ b/lctt2020.md @@ -0,0 +1,64 @@ +# Linux 中国旗下贡献者组织 LCTT 七年回顾和展望 + +> 这是一篇 LCTT 七周年的纪念文章,也是 LCTT 承前启后的一个里程碑。 + +### 写在 LCTT 七年之际 + +在 7 年前的今天,我并没有想到,在一个偶然的机会下诞生的 LCTT,它能走过这么长的时间,留下这么多的印痕。是的,一些老朋友或许记得,LCTT 这个 Linux 中国旗下的最主要的开源活动/组成部分,最初只是我发心想完善 man 的中文翻译而产生的副产品。结果,man 中文翻译项目没有做成,而 LCTT 却持续地运营了下来。 + +虽然,这些年 LCTT 屡有改进和完善,但是总体来说还是相对保守。当然,LCTT 这些年已经陆续有 400 多位贡献者实质性的参与了贡献,并在此基础上创建了几个 SIG(特别兴趣小组),如[红帽代码英雄 SIG](https://linux.cn/article-12436-1.html)、漫画 SIG、LFS SIG 等。 + +作为回顾,我来介绍一下 LCTT 这 7 年间在主项目(TranslateProject)上取得的成就: + +- 贡献者: [435 位](https://linux.cn/lctt-list) +- 翻译文章:[5687 篇](https://linux.cn/) +- GitHub 提交:[54629 次](https://github.com/LCTT/TranslateProject) +- GitHub 拉取请求:[19243 次](https://github.com/LCTT/TranslateProject/pulls) + +这是 LCTT 主项目的提交图: + +![](https://postimg.aliavv.com/mbp/uglsc.png) + +这其中,[钻石级的贡献者有 5 名,五星级贡献者有 6 名,13 位 4 星贡献者](https://linux.cn/lctt-list)。那么,请让我来用一段视频展示一下 LCTT 七年来的历程: + +![](https://img.linux.net.cn/static/video/LCTT%207%20Years.mp4) + +当然,整体的贡献水平呈现长尾分布,大部分贡献者浅尝辄止,我想除了贡献者存在着体验的心态之外,也与 LCTT 没有建立起来合适的社区引导和激励机制有关。此外,就开源社区/开源项目而言,我们也存在一些不足,比如,按 GitHub 建议,我们在如下社区建设方面还缺乏: + +- 社区行为准则 +- 贡献指南 +- 议题模板 +- 拉取请求模板 + +因此,在写这篇文章时,我也要宣布一件事,就是我会逐渐淡出 LCTT 的日常管理,改组 LCTT 管理团队,将更多未来的可能交给社区成员来建设,也希望新的社区管理团队可以为 LCTT 创造出一个不同的明天。 + +以下,请我们的 Linux 中国的核心合伙人 Bestony 来介绍一下今后 LCTT 的发展计划。 + +--- + +大家好,我是 Bestony,感谢老王数年来的坚持不懈的投入,正是有老王的坚守,才能有我们如今的成就。在接下来的时间里,我将会帮助老王,更好的运作 LCTT,让老王可以喘口气,也为 LCTT 带来一些新的气象。 + +在过去的七年里,我们 LCTT 做了很多事情,我们翻译了数千篇文章,有数百位技能精湛的贡献者。如今,到了 7 年的这个节点上,我也在思考,我们下一步应该怎么走。 + +其实,在过去的一年里,LCTT 的问题在不断的浮现:选题方向单一、译者进入门槛较高、大家翻译的质量水平参差不齐、校对的人手不足、译稿外发的反馈不足,这些问题都是我们在过去遇见,但一直没有足够的精力和人力来解决的问题。不过,如今我将加入到 LCTT 的管理团队中,配合老王,一起一个个的解决这些过去遇见的问题。 + +![](https://postimg.aliavv.com/mbp/3kfwy.png) + +对于这些问题,有一些我们已经在解决,比如“**选题方向单一**”,在今年的年初,LCTT 与红帽公司(RedHat)[联合建立了 LCRH SIG](https://linux.cn/article-12436-1.html),面向红帽旗下的原创播客《[代码英雄](https://www.redhat.com/en/command-line-heroes) Command Line Heroes》进行定向的翻译,目前,第一季度的翻译成功已经全部在 Linux 中国公众号上发布,而第二、三季度的内容,也正在不断的发布过程中。 + +![](https://postimg.aliavv.com/mbp/71eup.png) + +LCTT - SIG 将是后续的新的发展方向。**我们将会在保留 LCTT 主体的基础上,鼓励各位译者探索更多的兴趣方向,通过建立起不同的 SIG,引入更多的翻译内容,来帮助大家更好的达成自己想要的翻译目标。** 并且,通过 LCTT 的技术和经验,赋能每一位译者,帮助译者更好的学习、了解各种不同领域的知识。 + +而在“**进入门槛较高**”方面,一直以来 Github 的访问慢问题、Git 的概念不熟悉等问题,都是困扰不少新同学的点。而也正是这些点,在不断制约着 LCTT 的发展。在将来,我希望 LCTT 可以打造出自己的翻译工具(也将会为之而奋斗),通过工具辅助的方式,帮助更多人走上翻译的道路,让更多的爱好者们,可以为中文的技术环境贡献一份力。 + +![](https://postimg.aliavv.com/mbp/8183e.png) + +后续,我们将会引入翻译工具、自建关键词表、多轮校对手段等方案,帮助更多的译者完成自己的翻译文章,通过翻译,学到自己想要的知识。 + +当然,问题并不止我点出来的这些,我们能发展到今天,一定有很多做对了的地方,但同样,我们也有做错了的地方。欢迎你随时联系我,讨论你对于 LCTT 下一步的想法,我相信,你的意见能够帮助 LCTT 变得更好。 + +![](https://postimg.aliavv.com/mbp/aq5m9.png) + +最后,**千里之行,始于足下**,刚刚走过 7 年的 LCTT, 希望我们可以在下一个七年,再次相遇。 +