This commit is contained in:
Xingyu Wang 2021-03-06 22:27:45 +08:00
parent c56999d693
commit 7731d62999

View File

@ -34,7 +34,7 @@
>
> 版权 (c) <年份> <版权人>
>
> 特此免费授予任何获得本软件副本和相关文档文件(下称“软件”)的人不受限制地处置该软件,包括不受限制地使用、复制、修改、合并、发布、分发、转授许可和/或出售该软件副本,以及允许被配发了本软件的人这样做的权利,须在下列条件下:
> 特此免费授予任何获得本软件副本和相关文档文件(下称“软件”)的人不受限制地处置该软件的权利,包括不受限制地使用、复制、修改、合并、发布、分发、转授许可和/或出售该软件副本,以及再授权被配发了本软件的人如上的权利,须在下列条件下:
>
> 上述版权声明和本许可声明应包含在该软件的所有副本或实质成分中。
>
@ -116,13 +116,13 @@ MIT 许可证的实质是许可证(你猜对了)。一般来说,许可证
> to deal in the Software without restriction,
> 不受限制地处置该软件,
> 不受限制地处置该软件的权利
从被许可人的角度来看,这是 MIT 许可证中最重要的七个字。主要的法律问题就是因侵犯版权而被起诉,和因侵犯专利而被起诉。无论是版权法还是专利法都没有将 “<ruby>处置<rt>to deal in</rt></ruby>” 作为一个术语,它在法庭上没有特定的含义。因此,任何法庭在裁决许可人和被许可人之间的纠纷时,都会询问当事人对这一措辞的含义和理解。法庭将看到的是,该措辞有意宽泛和开放。它为被许可人提供了一个强有力的论据,反对许可人提出的任何主张 —— 即他们不允许被许可人使用该软件做那件特定的事情,即使在授予许可证时双方都没有明显想到。
> including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so,
> 包括不受限制地使用、复制、修改、合并、发布、分发、转授许可和/或出售该软件副本,以及允许被配发了本软件的人这样做的权利,
> 包括不受限制地使用、复制、修改、合并、发布、分发、转授许可和/或出售该软件副本,以及再授权被配发了本软件的人如上的权利,
没有一篇法律是完美的、“意义上完全确定”、或明确无误的。小心那些假装不然的人。这是 MIT 许可证中最不完美的部分。主要有三个问题: