已翻译 by Mr小眼儿

顺祝大家中秋节快乐~

Signed-off-by: tinyeyeser <tinyeyeser@gmail.com>
This commit is contained in:
tinyeyeser 2013-09-20 01:09:25 +08:00
parent ddfaeeadb7
commit 6d4da73762

View File

@ -1,33 +1,40 @@
Android-Friendly Linux Code Gets Big Boost From Mobile Companies
感谢CCTVMTV铁岭TV感谢各大移动公司感谢androidLinux核心代码迎来大发展
================================================================================
![](http://www.wired.com/wiredenterprise/wp-content/uploads/2013/09/gtape.png)
There was a time — not so long ago — when Googles Android was [decidedly not Linux][1].
曾经就在不久以前那时Google家的[Android还并非Linux][1]……
Google hackers modified the Linux kernel to build their dream mobile operating system, but the changes they made werent getting picked up by the folks who ran the Linux kernel project. But early last year, Google and the Linux community patched things up, and according to a new analysis of the Linux kernel, it shows.
那时Google的天才们改进Linux核心来建立他们梦想中的移动操作系统但是负责Linux核心项目的那帮家伙竟然拒绝采纳天才们做出的修改。直到去年年初一项新的Linux内核分析项目才表明Google已经和Linux社区达成了共识。
Last year, contributions from mobile companies accounted for just 4.4 percent of the Linux kernel, according to the Linux Foundations annual survey of Linux contributions. Now, its more like 11 percent.
Linux基金会的年度Linux贡献率调查显示去年各大移动公司对Linux内核的贡献比例一共只占到了4.4%而今年这个数字已经达到了11%。
![](http://www.wired.com/wiredenterprise/wp-content/uploads/2013/09/infographic.png)
And Google itself has jumped from Linuxs number-10 code contributor to number eight. Back in 2009, Google ranked number 19. The top three companies are (in order) Red Hat, Intel, and Texas Instruments.
在Linux的贡献者排名中Google 2009年的时候还只排在第19位今年已经从第10位上升到第8。前三名的公司依次是红帽(Red Hat)、因特尔(Intel)和德州仪器(Texas Instruments)。
Last year, Microsoft was a top contributor, but it has faded away now that its completed most of the work to make its Hyper-V virtualization software work with Linux.
去年排在第一的是Microsoft(译者注神马微软对Linux贡献最大你没有看错就是微软我勒个去我伙呆),但随着微软的Hyper-V虚拟机项目中与Linux相关的工作大部分已经结束微软自然也就被挤出了排名。
Then kernel came under fire earlier this year for fostering a communications style that some call plainspoken, others abusive. That came to a head when Intel developer Sarah Sharp [called out Linux leader Linus Torvalds][2] on the Kernel mailing list. She [told us later that][3] Linuxland sometimes fosters a culture that “just doesnt work for people who arent men.”
紧接着今年年初内核圈子又因为是否应该讲礼貌的事火了一把。事情是这样的一位来自Intel的开发者名叫莎拉·夏普Sarah Sharp这位妹纸竟然在内核圈子的邮件列表中公然[向Linux领袖Linus Torvalds叫板][2](译者注链接我点进去看了妹纸说Linus你这人说话真特么脏事后[她告诉我们说][3]Linux界有时会纵容一种文化“千万别和妹纸共事”
Sharp estimates that between 1 and 3 percent kernel developers are women. Whether that number is growing or shrinking, though, we dont know. The Linux Foundation data doesnt track the gender or race of Linux contributors.
夏普小妹妹还估计了一下内核开发者中妹纸的比例大概只占到1%到3%这个数字是增是减我们无从得知因为Linux基金会并不统计贡献者的性别和物种。囧~
via: http://www.wired.com/wiredenterprise/2013/09/linux/
本文由 [LCTT][] 原创翻译,[Linux中国][] 荣誉推出
译者:[Mr小眼儿][] 校对:[校对者ID][]
译者:[Mr小眼儿] 校对:[校对者ID][]
[LCTT]:https://github.com/LCTT/TranslateProject
[Linux中国]:http://linux.cn/portal.php
[译者ID]:http://linux.cn/space/14801
[Mr小眼儿]:http://linux.cn/space/14801
[校对者ID]:http://linux.cn/space/校对者ID
[1]:http://www.zdnet.com/blog/open-source/googles-android-fork-defended-debated-dissected-again/7067