mirror of
https://github.com/LCTT/TranslateProject.git
synced 2024-12-23 21:20:42 +08:00
重建了术语字典
删除了之前的版本,将只专注于我们自创和选定的词汇。
This commit is contained in:
parent
e3e6c587bd
commit
3fc270118c
172
Dict.md
172
Dict.md
@ -1,163 +1,77 @@
|
||||
LCTT 术语词典
|
||||
======
|
||||
|
||||
<img src="https://avatars3.githubusercontent.com/u/5432002?v=3&s=200" align="right" width="100" height="100"></img>
|
||||
<font face='黑体' size=6><b><center>Linux中国术语词典</center></b></font>
|
||||
<br />
|
||||
<font face='微软雅黑' size=3><b><center>[Linux中国](http://www.linux.cn)出品</center></b></font>
|
||||
****************************************************
|
||||
****************************************************
|
||||
<font face='微软雅黑'><b>本词典为规范Linux中国翻译组(LCTT)技术术语翻译而编写,同时也方便广大翻译志愿者查阅。限于编写者的水平,其中可能有不完善或疏漏的地方,希望广大翻译志愿者不吝指正。同时,希望广大翻译志愿者能提供相关术语的翻译供大家参考。另外,若在翻译过程中对某些术语有疑虑,可在我们的QQ专门群中进行讨论。在此,谨代表LCTT感谢各位志愿者的辛勤劳动和无私奉献。</b></font>
|
||||
<font face='微软雅黑' size=3><b><p align='right'>LCTT翻译组</p></b></font>
|
||||
****************************************************
|
||||
本文收录了 LCTT 自创和选用的翻译词汇。
|
||||
|
||||
#### A ####
|
||||
### 1. APM:高级电源管理
|
||||
### 2.
|
||||
#### B ####
|
||||
### 1. Backbone:骨干
|
||||
> 是一个网络的一部分,其作为所有网络运输的一个基本通道,其需要非常高的带宽。一个骨干网络的服务提供者连接许多企业子网和较小服务提供者的网络。一个企业骨干网络连接许多局域网和数据中心。
|
||||
为什么要自创翻译词汇?在翻译过程中,我们发现一些非缩写的英语术语沿袭使用了英语单词/短语,而没有得体的、公认的、正式的对应中文翻译。我们认为,中英文混杂是对原生语言的一种污染(英文缩写除外,这是为了减少冗长的语句),按照本地化的宗旨,应该对这些词汇进行翻译,并在必要时创造新的词汇。故此,我们在几年的翻译中,逐渐推敲和形成了一些新的译法,并在我们翻译的文章中使用和推广。
|
||||
|
||||
### 2. B channel(Bearer channel):承载信道
|
||||
> 承载信道(Bearer Channel),也叫做B channel,是一个全双工DS0时间槽(64-kbps),其携带模拟语音或数字资料通过综合服务数字网(ISDN)。
|
||||
对这些译法,我们尽量遵循“信雅达”的原则。但鉴于水平所及,肯定会有所不足,虽然也有不断的调整和改进,但仍希望得到大家的反馈和指正。
|
||||
|
||||
### 3. Backchannel:反向通道
|
||||
> 是指当其他实时在线会话在进行中时,习惯使用网络化的计算机来维持一个实时的在线会话。
|
||||
我们采用的方法是:
|
||||
|
||||
### 4. Back End:后台
|
||||
> 在一个计算机系统中,是指为一个前台作业提供服务的一个节点或软件程序。前台直接影响用户,后台可能与其他系统相连接,如数据库和其它系统。
|
||||
- 音似:中文读音近似于英文原词
|
||||
- 意近:中文字的意思接近英文原意
|
||||
- 组词:根据上述两条组成新的词汇,以避免和原有词汇混淆
|
||||
|
||||
### 5. Back-haul:回程线路
|
||||
> 是一个通信信道,它使携带信息流到远于最终目的地的地方,然后将它送回。这样做是因为传输到更远的远程区域的代价要远比直接发送的代价低地多。
|
||||
此外,需要说明的是,有些译法可能已经被其他人在别的地方更早提出,但限于我们的学识和搜索能力,并未发现和了解到,并非我们故意剽窃。
|
||||
|
||||
### 6. Backoff:退避
|
||||
> 是指当一个主机已经在有MAC 协议的网络中经历了一个冲突之后试图去重发之前的等待时期。这个退避时间通常是任意的来最小化相同节点再次冲突的可能性。在每次冲突后增加退避时期也能帮助预防重复碰撞,特别当这个网络负担很重时。
|
||||
顺便说一句,2014 年对 “Shebang”(`#!`)一词翻译时,来自于 LCTT 早期重要贡献者 GOLinux 提出的 “[释伴](https://linux.cn/article-3664-1.html)” 译法,是我们第一次创造新的翻译词汇,也是我们形成这样的想法的起点。
|
||||
|
||||
### 7. Backplane:附加卡
|
||||
> 在许多网络中是一个物理接口模块,例如,连接在一个界面处理器或卡和在一个总线机箱内数据总线和功率分配总线之间的一个路由器或转换器。
|
||||
除了自创的翻译词汇外,这里还收录了一些选用的翻译词汇。有一些词汇存在多种译法,我们在翻译和使用过程中,采用了某个译法,在此列出以保持一致。
|
||||
|
||||
### 8. Back Pressure:背压
|
||||
> 在计算机系统中,是指网络拥塞信息逆流通过一个Internet网络。
|
||||
### F
|
||||
|
||||
### 9. Balun(balanced-unbalanced):不平衡变压器
|
||||
> 意味着平衡-非平衡。不平衡变压器是一个设计用来转换平衡和不平衡之间的电信号的设备。
|
||||
#### Fork
|
||||
|
||||
### 10. Baseband:基带
|
||||
> 是一种类型的网络技术,在那里仅仅一种载波频率被使用。在一个基带网中,信息在传送介质中以数字的形式被携带在一个单一的多元信号通道中。
|
||||
Fork 行为/操作广泛用于进程管理、版本管理和软件衍生方面。此词汇也长期缺乏确定的译法。
|
||||
|
||||
### 11. Bastion Host:防御主机
|
||||
> 是在内部网络和外部网络之间的一个网关,它被设计来防御针对内部网络的攻击。这个系统在非武装区(DMZ)的公共一边,不被防火墙或过滤路由器保护,它对攻击是完全暴露的。
|
||||
此前,提议者对 Fork 给出了 “复刻” 的译法。基本意思是,根据上游/父本复制一份,然后在此基础上进行修改,从而形成“衍生品”。
|
||||
|
||||
### 12: Bc(Committed Burst):约定资讯讯务
|
||||
> 是一个用在帧中继系统的术语,是一个帧中继交互网约定接受和传输和通过一个帧中继网络数据链路控制(DLC)和一个特殊的时帧的最大数据量(用比特表示)。
|
||||
|
||||
### 13. BCP(Best Current Practices):最优现行方法
|
||||
> 是副系列的IETF RFCs,其被用于描述在Internet上的最优配置技术。
|
||||
有趣的是,我们发现 GitHub 的 [部分中文文档](https://docs.github.com/zh/actions/managing-workflow-runs/approving-workflow-runs-from-public-forks) 中也采用了此译法,不知道是不是受到了我们的影响。
|
||||
|
||||
### 14. BCU(Balanced Configuration Unit):平衡配置单元
|
||||
> 是一个综合的IBM解决方法,它由软件和硬件组成。BCUs是综合的和测试作为数据仓库系统的预配置功能块。
|
||||
- 提议者:wxy
|
||||
- 首次链接:https://linux.cn/article-7877-1.html
|
||||
|
||||
### 15. BECN(Backward Explicit Congestion Notification):显式拥塞通知
|
||||
> 是在帧中继报头的一个1比特域,其发信号到任何接收帧的事物(转换器和数据终端设备),拥塞就发生在帧的反面(后面)。帧中继转换器和数据终端设备可能遵照显式拥塞通知位来减慢那个方向的数据传输率。
|
||||
### L
|
||||
|
||||
### 16. BER(Bit Error Rate):误码率
|
||||
> 是接收到的位包含错误的比率。BER通常被表示成十足的负面力量。
|
||||
#### Live
|
||||
|
||||
### 17. BIP(Bit Interleaved Parity):位交叉奇偶校验
|
||||
> 一个用在ATM中的术语,是一个通常用来检测链接错误的一种方法。一个检测位或字被嵌入到以前发生阻塞或帧的链接中。位错误在有效载荷中能够作为维护信息被删除和报告。
|
||||
Live 原意多指“现场”、“实时”,在计算机环境中使用时也多引用此意。但对它的翻译就颇费神,因为无论是在 Live Patch,还是更多见的 Live USB/CD、Live Session,其实都不好翻译为“现场”、“实时”。
|
||||
|
||||
#### C ####
|
||||
提议者之前曾经尝试创造了新的“[临场](https://linux.cn/article-12854-1.html)”词汇,但是感觉有些不够达意。经过推敲,提议者再次推荐使用“立付”,在照顾发音的同时,取其“立时交付”之意。这样,Live USB/CD 可以译做 “立付 USB/CD”,Live Session 可以译做 “立付会话”。
|
||||
|
||||
#### D ####
|
||||
### 1. daemon:守护进程
|
||||
### 2.
|
||||
#### F ####
|
||||
而对于 Live Stream,提议者建议依旧翻译为“直播”、“实时流”。对于 Live Patch,还是采用 “热补丁” 这样的意译。
|
||||
|
||||
#### G ####
|
||||
- 提议者:wxy
|
||||
- 首次链接(临场):https://linux.cn/article-12854-1.html
|
||||
- 首次链接(立付):(暂缺)
|
||||
|
||||
#### H ####
|
||||
### 1. Home Directory:家目录
|
||||
#### I ####
|
||||
### 1. issue:工单
|
||||
> 有翻译做“问题”的,但是应该译作“工单”,尤其是用于 GitHub 中。
|
||||
#### Repo/Repository
|
||||
|
||||
#### J ####
|
||||
Repository 主要用于两个场景,一个是用于版本管理的代码仓库,一个是用于分发软件/组件/制品的软件仓库。
|
||||
|
||||
#### K ####
|
||||
鉴于两种场景的差异,建议在使用时,分别注明“代码仓库”或“软件仓库”,也可简称为 “代码仓”或“软件仓”。
|
||||
|
||||
#### L ####
|
||||
### 1. live CD:现场版 CD
|
||||
> 通常不翻译,但是如果翻译,可以译作“现场版”。
|
||||
### 2. live patch: 实时补丁/热补丁
|
||||
> 指 Linux 内核的 live patch 支持。
|
||||
### S
|
||||
|
||||
### 2. LTS(Long Term Support):长期支持
|
||||
> 该缩写词多见于操作系统发行版或者软件发行版名称中,表明该版本属于长期支持版。
|
||||
#### Shebang [ʃɪ'bæŋ]:释伴
|
||||
|
||||
#### M ####
|
||||
Shebang(也称为 Hashbang)是一个由井号和叹号构成的字符序列(`#!`),出现在脚本文件的第一行的前两个字符,后跟解释器路径,如:`#!/bin/sh`,这通常是 Linux 中 shell 脚本的标准起始行。
|
||||
|
||||
#### N ####
|
||||
长期以来,Shebang 都没有正式的中文名称。提议者将其翻译为:“释伴”,即解释伴随行的简称,同时又是 Shebang 的音译。(关于这个词汇的翻译,在下面的首次链接中有其它的建议和讨论。)
|
||||
|
||||
#### O ####
|
||||
### 1. Orchestration:编排
|
||||
> 描述复杂计算机系统、中间件(middleware)和业务的自动化的安排、协调和管理(来自维基百科)。
|
||||
- 提议者:GoLinux
|
||||
- 首次链接:https://linux.cn/article-3664-1.html
|
||||
|
||||
#### P ####
|
||||
### 1. P-code(Pseudo-code):伪代码语言
|
||||
> 一种解释型语言,执行方式介于编译型语言和解释型语言之间。和解释型语言一样,伪代码编程语言无需编译,在执行时自动转换成二进制形式。然而,和编译型语言不同的是,这种可执行的二进制文件是以伪代码的形式而不是机器语言的形式存储的。伪代码语言的例子有 Java、Python 和 REXX/Object REXX。
|
||||
#### Shell :交互界面
|
||||
|
||||
### 2. PAM(Pluggable Authentication Modules):可插拔认证模块
|
||||
> 用于系统安全性的可替换的用户认证模块,它允许在不知道将使用何种认证方案的情况下进行编程。这允许将来用其它模块来替换某个模块,却无需重写软件。
|
||||
Shell 是 Unix/Linux 等系统的 `sh`、`bash` 等命令行的接口程序,包括 DOS/Windows 的 `command.com`/`cmd.exe` 等其实也属于此类,只是通常不这样称呼。
|
||||
|
||||
### 3. Port/Ported/Porting:移植
|
||||
> 一个过程,即获取为某个操作系统平台编写的程序,并对其进行修改使之能在另一 OS 上运行,并且具有类似的功能。
|
||||
这个词汇也是一个一直没有翻译而径直使用的计算机词汇。我们也没有见到(找到)合适的翻译。但是我们在 LCTT 译者 CanYellow 翻译的一篇文章中见到他将其翻译为 “交互界面”,我们认为这是一种好的翻译。
|
||||
|
||||
### 4. POSIX(Portable Operating System Interface for uniX):UNIX 可移植操作系统接口
|
||||
> 一组编程接口标准,它们规定如何编写应用程序源代码以便应用程序可在操作系统之间移植。POSIX 基于 UNIX,它是 The Open Group 的 X/Open 规范的基础。
|
||||
- 提议者:CanYellow
|
||||
- 首次链接:https://linux.cn/article-15469-1.html
|
||||
|
||||
#### Q ####
|
||||
### 说明
|
||||
|
||||
#### R ####
|
||||
### 1. RCS(Revision Control System):修订控制系统
|
||||
> 一组程序,它们控制组环境下文件的共享访问并跟踪文本文件的变化。常用于维护源代码模块的编码工作。
|
||||
|
||||
### 2. RFS(Remote File Sharing):远程文件共享
|
||||
> 一个程序,它让用户访问其它计算机上的文件,就好象文件在用户的系统上一样。
|
||||
|
||||
#### S ####
|
||||
### 1. shebang [ʃɪ'bæŋ]:释伴
|
||||
> Shebang(也称为Hashbang)是一个由井号和叹号构成的字符序列(#!),出现在文本文件的第一行的前两个字符,后跟解释器路径,如:#!/bin/sh,这通常是Linux中shell脚本的标准起始行。
|
||||
> 长期以来,shebang都没有正式的中文名称。Linux中国翻译组将其翻译为:释伴,即解释伴随行的简称,同时又是shebang的音译。
|
||||
|
||||
### 2. Spool(Simultaneous Peripheral Operation On-Line):假脱机
|
||||
> 将数据发送给一个程序,该程序将该数据信息放入队列以备将来使用(例如,打印假脱机程序)
|
||||
|
||||
### 2. Steganography:隐写术
|
||||
> 将一段信息隐藏在另一段信息中的做法。一个示例是在数字化照片中放置不可见的数字水印。
|
||||
|
||||
### 3. Swap:交换
|
||||
> 暂时将数据(程序和/或数据文件)从随机存取存储器移到磁盘存储器(换出),或反方向移动(换入),以允许处理比物理内存所能容纳的更多的程序和数据。
|
||||
|
||||
### 4. Scheduling:调度
|
||||
> 将任务分配至资源的过程,在计算机或生产处理中尤为重要(来自维基百科)。
|
||||
|
||||
#### T ####
|
||||
### 1. Time-sharing:分时
|
||||
> 一种允许多个用户分享处理器的方法,它以时间为基础给每个用户分配一部分处理器资源,按照这些时间段轮流运行每个用户的进程。
|
||||
|
||||
### 2. TL;DR:长篇摘要
|
||||
> Too Long;Didn't Read的缩写词,即太长,未阅的意思。该词多见于互联网社区论坛中,用于指出该文太长,没有阅读,或者标示出一篇长文章的摘要。在论坛回复中,该缩写词也多作为灌水用。因此,Linux中国翻译组将其翻译为:长篇摘要。
|
||||
|
||||
#### U ####
|
||||
|
||||
#### V ####
|
||||
### 1. VRML(Virtual Reality Modeling Language):虚拟现实建模语言
|
||||
> 一种主要基于 Web 的语言,用于 3D 效果(如构建遍历)。
|
||||
|
||||
#### W ####
|
||||
### 1. Wrapper:封装器
|
||||
> 用于启动另一个程序的程序。
|
||||
|
||||
#### X ####
|
||||
|
||||
#### Y ####
|
||||
|
||||
#### Z ####
|
||||
此文档会根据建议不断更新,其固定地址为: https://github.com/LCTT/TranslateProject/blob/master/Dict.md ,欢迎大家提交议题或拉取请求来完善它。
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user