mirror of
https://github.com/LCTT/TranslateProject.git
synced 2024-12-26 21:30:55 +08:00
translated 20141011
This commit is contained in:
parent
b08203925f
commit
269eaf03c5
@ -1,66 +0,0 @@
|
||||
barney-ro translating
|
||||
|
||||
What is a good subtitle editor on Linux
|
||||
================================================================================
|
||||
If you watch foreign movies regularly, chances are you prefer having subtitles rather than the dub. Grown up in France, I know that most Disney movies during my childhood sounded weird because of the French dub. If now I have the chance to be able to watch them in their original version, I know that for a lot of people subtitles are still required. And I surprise myself sometimes making subtitles for my family. Hopefully for me, Linux is not devoid of fancy and open source subtitle editors. In short, this is the non-exhaustive list of open source subtitle editors for Linux. Share your opinion on what you think of the best subtitle editor.
|
||||
|
||||
### 1. Gnome Subtitles ###
|
||||
|
||||
![](https://farm6.staticflickr.com/5596/15323769611_59bc5fb4b7_z.jpg)
|
||||
|
||||
[Gnome Subtitles][2] is a bit my go to when it comes to quickly editing some existing subtitles. You can load the video, load the subtitle text files and instantly get going. I appreciate its balance between ease of use and advanced features. It comes with a synchronization tool as well as a spell check. Finally, last but not least, the shortcuts are what makes it good in the end: when you edit a lot of lines, you prefer to keep your hands on the keyboard, and use the built in shortcuts to move around.
|
||||
|
||||
### 2. Aegisub ###
|
||||
|
||||
![](https://farm3.staticflickr.com/2944/15323964121_59e9b26ba5_z.jpg)
|
||||
|
||||
[Aegisub][2] is already one level of complexity higher. Just the interface reflects a learning curve. But besides its intimidating aspect, Aegisub is very complete software, providing tools beyond anything I could have imagined before. Like Gnome Subtitles, Aegisub has a WYSIWYG approach, but to a whole new level: it is possible to drag and drop the subtitles on the screen, see the audio spectrum on the side, and do everything with shortcuts. In addition to that, it comes with a Kanji tool, a karaoke mode, and the possibility to import lua script to automate some tasks. I really invite you to go read the [manual page][3] before starting using it.
|
||||
|
||||
### 3. Gaupol ###
|
||||
|
||||
![](https://farm3.staticflickr.com/2942/15326817292_6702cc63fc_z.jpg)
|
||||
|
||||
At the other end of the complexity spectrum is [Gaupol][4]. Unlike Aegisub, Gaupol is quick to pick up and adopts an interface very close to Gnome Subtitles. But behind this relative simplicity, it comes with all the necessary tools: shortcuts, third party extension, spell checking, and even speech recognition (courtesy of [CMU Sphinx][5]). As a downside, however, I did notice some slow-downs while testing it, nothing too serious, but just enough to make me prefer Gnome Subtitles still.
|
||||
|
||||
### 4. Subtitle Editor ###
|
||||
|
||||
![](https://farm4.staticflickr.com/3914/15323911521_8e33126610_z.jpg)
|
||||
|
||||
[Subtitle Editor][6] is very close to Gaupol. However, the interface is a little bit less intuitive, and the features are slightly more advanced. I appreciate the possibility to define "key frames" and all the given synchronization options. However, maybe more icons and less text would enhance the interface. As a goodie, Subtitle Editor can simulate a "type writer" effect, while I am not sure if it is extremely useful. And last but not least, the possibility to redefine the shortcuts is always handy.
|
||||
|
||||
### 5. Jubler ###
|
||||
|
||||
![](https://farm4.staticflickr.com/3912/15323769701_3d94ca8884_z.jpg)
|
||||
|
||||
Written in Java, [Jubler][7] is a multi-platform subtitle editor. I was actually very impressed by its interface. I definitely see the Java-ish aspect of it, but it remains well conceived and clear. Like Aegisub, you can drag and drop the subtitles on the image, making the experience far more pleasant than just typing. It is also possible to define a style for subtitles, play sound from another track, translate the subtitles, or use the spell checker. However, be careful as you will need MPlayer installed and correctly configured beforehand if you want to use Jubler fully. Oh and I give it a special credit for its easy installation process after downloading the script from the [official page][8].
|
||||
|
||||
### 6. Subtitle Composer ###
|
||||
|
||||
![](https://farm6.staticflickr.com/5578/15323769711_6c6dfbe405_z.jpg)
|
||||
|
||||
Defined as a "KDE subtitle composer," [Subtitle Composer][9] comes with most of the traditional features evoked previously, but with the KDE interface that we expect. This comes naturally with the option to redefine the shortcuts, which is very dear to me. But beyond all of this, what differentiates Subtitle Composer from all the previously mentioned programs is its ability to follow scripts written in JavaScript, Python, and even Ruby. A few examples are packaged with the software, and will definitely help you pick up the syntax and the usefulness of such feature.
|
||||
|
||||
To conclude, whether you, like me, just edit a few subtitles for your family, re-synchronize the entire track, or write everything from scratch, Linux has the tools for you. For me in the end, the shortcuts and the ease-of-use make all the difference, but for any higher usage, scripting or speech recognition can become super handy.
|
||||
|
||||
Which subtitle editor do you use and why? Or is there another one that you prefer not mentioned here? Let us know in the comments.
|
||||
|
||||
--------------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
via: http://xmodulo.com/good-subtitle-editor-linux.html
|
||||
|
||||
作者:[Adrien Brochard][a]
|
||||
译者:[barney-ro](https://github.com/barney-ro)
|
||||
校对:[校对者ID](https://github.com/校对者ID)
|
||||
|
||||
本文由 [LCTT](https://github.com/LCTT/TranslateProject) 原创翻译,[Linux中国](http://linux.cn/) 荣誉推出
|
||||
|
||||
[a]:http://xmodulo.com/author/adrien
|
||||
[1]:http://gnomesubtitles.org/
|
||||
[2]:http://www.aegisub.org/
|
||||
[3]:http://docs.aegisub.org/3.2/Main_Page/
|
||||
[4]:http://home.gna.org/gaupol/
|
||||
[5]:http://cmusphinx.sourceforge.net/
|
||||
[6]:http://home.gna.org/subtitleeditor/
|
||||
[7]:http://www.jubler.org/
|
||||
[8]:http://www.jubler.org/download.html
|
||||
[9]:http://sourceforge.net/projects/subcomposer/
|
@ -0,0 +1,64 @@
|
||||
Linux 上好用的几款字幕编辑器介绍
|
||||
================================================================================
|
||||
如果你经常看国外的大片,你应该会喜欢带字幕版本而不是有国语配音的版本。在法国长大,我的童年记忆里充满了迪斯尼电影。但是这些电影因为有了法语的配音而听起来很怪。如果现在有机会能看原始的版本,我知道,对于大多数的人来说,字幕还是必须的。我很高兴能为家人制作字幕。最让我感到希望的是,Linux 也不无花哨,而且有很多开源的字幕编辑器。总之一句话,这篇文章并不是一个详尽的Linux上字幕编辑器的列表。你可以告诉我那一款是你认为最好的字幕编辑器。
|
||||
|
||||
### 1. Gnome Subtitles ###
|
||||
|
||||
![](https://farm6.staticflickr.com/5596/15323769611_59bc5fb4b7_z.jpg)
|
||||
|
||||
[Gnome Subtitles][1] 我的一个选择,当有字幕需要快速编辑时。你可以载入视频,载入字幕文本,然后就可以即刻开始了。我很欣赏其对于易用性和高级特性之间的平衡性。它带有一个同步工具以及一个拼写检查工具。最后,虽然最后,但并不是不重要,这么好用最主要的是因为它的快捷键:当你编辑很多的台词的时候,你最好把你的手放在键盘上,使用其内置的快捷键来移动。
|
||||
|
||||
### 2. Aegisub ###
|
||||
|
||||
![](https://farm3.staticflickr.com/2944/15323964121_59e9b26ba5_z.jpg)
|
||||
|
||||
[Aegisub][2] 有更高级别的复杂性。接口仅仅反映了学习曲线。但是,除了它吓人的样子以外,Aegisub 是一个非常完整的软件,提供的工具远远超出你能想象的。和Gnome Subtitles 一样,Aegisub也采用了所见即所得(WYSIWYG:what you see is what you get)的处理方式。但是是一个全新的高度:可以再屏幕上任意拖动字幕,也可以在另一边查看音频的频谱,并且可以利用快捷键做任何的事情。除此以外,它还带有一个汉字工具,有一个kalaok模式,并且你可以导入lua 脚本让它自动完成一些任务。我希望你在用之前,先去阅读下它的[指南][3]。
|
||||
|
||||
### 3. Gaupol ###
|
||||
|
||||
![](https://farm3.staticflickr.com/2942/15326817292_6702cc63fc_z.jpg)
|
||||
|
||||
另一个操作复杂的软件是[Gaupol][4],不像Aegisub ,Gaupol 很容易上手而且采用了一个和Gnome Subtitles 很像的界面。但是在这些相对简单背后,它拥有很多很必要的工具:快捷键、第三方扩展、拼写检查,甚至是语音识别(由[CMU Sphinx][5]提供)。这里也提一个缺点,我注意到有时候在测试的时候也,软件会有消极怠工的表现,不是很严重,但是也足以让我更有理由喜欢Gnome Subtitles了。
|
||||
|
||||
### 4. Subtitle Editor ###
|
||||
|
||||
![](https://farm4.staticflickr.com/3914/15323911521_8e33126610_z.jpg)
|
||||
|
||||
[Subtitle Editor][6]和Gaupol 很像。但是,它的界面有点不太直观,特性也只是稍微的高级一点点。我很欣赏的一点是,它可以定义“关键帧”,而且提供所有的同步选项。然而,多一点的图标,或者是少一点的文字都能提供界面的特性。作为一个好人,我认为,Subtitle Editor 可以模仿“作家”打字的效果,虽然我不知道它是否有用。最后但并非不重要。重定义快捷键的功能很实用。
|
||||
|
||||
### 5. Jubler ###
|
||||
|
||||
![](https://farm4.staticflickr.com/3912/15323769701_3d94ca8884_z.jpg)
|
||||
|
||||
用Java 写的,[Jubler][7]是一个多平台支持的字幕编辑器。我对它的界面印象特别深刻。在上面我确实看出了Java-ish 方面的东西,但是,它仍然是经过精心的构造和构思的。像Aegisub 一样,你可以再屏幕上任意的拖动字幕,让你有愉快的体验而不单单是打字。它也可以为字幕自定义一个风格,在另外的一个轨道播放音频,翻译字幕,或者是是做拼写检查,然而,你必须要注意的是,你必须事先安装好媒体播放器并且正确的配置,如果你想完整的使用Jubler。我把这些归功于在[官方页面][8]下载了脚本以后其简便的安装方式。
|
||||
|
||||
### 6. Subtitle Composer ###
|
||||
|
||||
![](https://farm6.staticflickr.com/5578/15323769711_6c6dfbe405_z.jpg)
|
||||
|
||||
被视为“KDE里的字幕作曲家”,[Subtitle Composer][9]能够唤起对很多传统功能的回忆。伴随着KDE界面,我们很期望。很自然的我们就会说到快捷键,我特别喜欢这个功能。除此之外,Subtitle Composer 与上面提到的编辑器最大的不同地方就在于,它可以执行用JavaScript,Python,甚至是Ruby写成的脚本。软件带有几个例子,肯定能够帮助你很好的学习使用这些特性的语法。
|
||||
|
||||
最后,不管你喜不喜欢我,都要为你的家庭编辑几个字幕,重新同步整个轨道,或者是一切从头开始,那么Linux 有很好的工具给你。对我来说,快捷键和易用性使得各个工具有差异,想要更高级别的使用体验,脚本和语音识别就成了很便利的一个功能。
|
||||
|
||||
你会使用哪个字幕编辑器,为什么?你认为还有没有更好用的字幕编辑器这里没有提到的?在评论里告诉我们。
|
||||
|
||||
--------------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
via: http://xmodulo.com/good-subtitle-editor-linux.html
|
||||
|
||||
作者:[Adrien Brochard][a]
|
||||
译者:[barney-ro](https://github.com/barney-ro)
|
||||
校对:[校对者ID](https://github.com/校对者ID)
|
||||
|
||||
本文由 [LCTT](https://github.com/LCTT/TranslateProject) 原创翻译,[Linux中国](http://linux.cn/) 荣誉推出
|
||||
|
||||
[a]:http://xmodulo.com/author/adrien
|
||||
[1]:http://gnomesubtitles.org/
|
||||
[2]:http://www.aegisub.org/
|
||||
[3]:http://docs.aegisub.org/3.2/Main_Page/
|
||||
[4]:http://home.gna.org/gaupol/
|
||||
[5]:http://cmusphinx.sourceforge.net/
|
||||
[6]:http://home.gna.org/subtitleeditor/
|
||||
[7]:http://www.jubler.org/
|
||||
[8]:http://www.jubler.org/download.html
|
||||
[9]:http://sourceforge.net/projects/subcomposer/
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user