mirror of
https://github.com/1c7/Crash-Course-Computer-Science-Chinese.git
synced 2024-12-21 20:30:12 +08:00
df6991e7cd
Thanks for the hard work of all translator!
631 lines
24 KiB
Plaintext
631 lines
24 KiB
Plaintext
Hi, I'm Carrie Anne and welcome to Crash Course Computer Science.
|
||
(。・∀・)ノ゙嗨,我是 Carrie Anne \N 欢迎收看计算机科学速成课!
|
||
|
||
Early in this series we covered computing history
|
||
之前介绍了计算机历史 \N 从人类文明的曙光开始 (第1集)
|
||
|
||
From roughly the dawn of civilization,
|
||
之前介绍了计算机历史 \N 从人类文明的曙光开始 (第1集)
|
||
|
||
up to the birth of electronic general purpose computers in the mid 1940s.
|
||
一直到 1940 年代中期 电子计算机诞生
|
||
|
||
A lot of the material we've discussed over the past 23 episodes
|
||
过去 23 集里讲的很多东西
|
||
|
||
like programming languages and compilers
|
||
比如编程语言和编译器,算法和集成电路
|
||
|
||
Algorithms and integrated circuits
|
||
比如编程语言和编译器,算法和集成电路
|
||
|
||
Floppy disks and operating systems, telly types and screens
|
||
软盘和操作系统,电报机和屏幕
|
||
|
||
all emerged over roughly a 30-year period,
|
||
全都是1940~1970年代,大概这30年间里出现的
|
||
|
||
From the mid 1940s up to the mid 1970s
|
||
全都是1940~1970年代,大概这30年间里出现的
|
||
|
||
This is the era of computing before companies like Apple and Microsoft existed
|
||
那时苹果和微软还不存在,也没有推特,谷歌或者 Uber.
|
||
|
||
and long before anyone Tweeted, Googled or Uber-d.
|
||
那时苹果和微软还不存在,也没有推特,谷歌或者 Uber.
|
||
|
||
It was a formative period setting the stage for personal computers,
|
||
还没到个人电脑时代
|
||
|
||
worldwide web, self-driving cars, virtual reality, and many other topics
|
||
而万维网,无人驾驶汽车,虚拟现实等主题,\N 这个系列的后半部分会讲
|
||
|
||
we'll get to in the second half of this series.
|
||
而万维网,无人驾驶汽车,虚拟现实等主题,\N 这个系列的后半部分会讲
|
||
|
||
Today we're going to step back from circuits and algorithms
|
||
今天, 我们不管电路和算法 \N 来聊聊这个影响力巨大的时代
|
||
|
||
and review this influential period.
|
||
今天, 我们不管电路和算法 \N 来聊聊这个影响力巨大的时代
|
||
|
||
We'll pay special attention to the historical backdrop of the cold war,
|
||
我们会把重点放在 \N 冷战,太空竞赛,全球化,消费主义的兴起.
|
||
|
||
The space race and the rise of globalization and consumerism.
|
||
我们会把重点放在 \N 冷战,太空竞赛,全球化,消费主义的兴起.
|
||
|
||
Pretty much immediately after World War II concluded in 1945,
|
||
1945年二战结束后不久
|
||
|
||
there was tension between the world's two new superpowers
|
||
两个超级大国的关系越发紧张,美国和苏联开始了冷战
|
||
|
||
the United States and the USSR
|
||
两个超级大国的关系越发紧张,美国和苏联开始了冷战
|
||
|
||
The Cold War had begun and with it,
|
||
因此政府往科学和工程学 投入大量资金
|
||
|
||
massive government spending on science and engineering.
|
||
因此政府往科学和工程学 投入大量资金
|
||
|
||
Computing which had already demonstrated its value
|
||
计算机在战时已经证明了自身的价值 \N 比如曼哈顿计划 和 破解纳粹通讯加密
|
||
|
||
in wartime efforts like the Manhattan Project
|
||
计算机在战时已经证明了自身的价值 \N 比如曼哈顿计划 和 破解纳粹通讯加密
|
||
|
||
and code breaking Nazi communications,
|
||
计算机在战时已经证明了自身的价值 \N 比如曼哈顿计划 和 破解纳粹通讯加密
|
||
|
||
was lavished with government funding.
|
||
所以政府大量投入资源 \N 各种雄心勃勃的项目得以进行
|
||
|
||
They enabled huge ambitious computing projects to be undertaken,
|
||
所以政府大量投入资源 \N 各种雄心勃勃的项目得以进行
|
||
|
||
like ENIAC, EDVAC, Atlas and Whirlwind all mentioned in previous episodes.
|
||
比如之前提过的 ENIAC, EDVAC, Atlas, Whirlwind
|
||
|
||
This spurred rapid advances that simply weren't possible in the commercial sector alone,
|
||
这种高速发展,如果仅靠商业运作是根本无法做到的
|
||
|
||
where projects were generally expected to recoup development costs through sales.
|
||
要依靠销售收回开发成本.
|
||
|
||
This began to change in the early 1950s,
|
||
1950年代,事情开始发生变化,
|
||
|
||
especially with Eckert and Buckley's Univac 1,
|
||
特别是 Univac 1,它是第一台取得商业成功的电脑
|
||
|
||
the first commercially successful computer.
|
||
特别是 Univac 1,它是第一台取得商业成功的电脑
|
||
|
||
Unlike ENIAC or Atlas , this wasn't just one single computer. It was a model of computers.
|
||
不像 ENIAC 或 Atlas \N Univanc 1 不是一台机器,而是一个型号
|
||
|
||
in total more than 40 were built.
|
||
一共造了40多台
|
||
|
||
Most of these Univacs went to government offices or large companies.
|
||
大部分 Univac 去了政府或大公司
|
||
|
||
Which was part of the growing military industrial complex in the United States,
|
||
成为美国日益增长的军事工业综合体的一部分
|
||
|
||
with pockets deep enough to afford the cutting edge.
|
||
因为政府有钱承担这些尖端科技.
|
||
|
||
Famously, a Univac 1 built for the U.S atomic energy commission
|
||
一个著名的例子是,\N 一台给 美国原子能委员会 生产的 Univac 1
|
||
|
||
was used by CBS to predict the results of the 1952 U.S. presidential election.
|
||
被 CBS 用来预测 1952 年美国总统大选的结果
|
||
|
||
With just 1% of the vote the computer correctly predicted
|
||
仅用1%的选票,Univac 1 正确预测了结果. \N 艾森豪威尔 获得压倒性胜利,而专家预测 史蒂文森 会赢
|
||
|
||
Eisenhower landslide, while pundits favored Stevenson.
|
||
仅用1%的选票,Univac 1 正确预测了结果. \N 艾森豪威尔 获得压倒性胜利,而专家预测 史蒂文森 会赢
|
||
|
||
It was a media event that helped propel computing to the forefront of the public's imagination
|
||
这次事件把计算机推到了公众面前
|
||
|
||
Computing was unlike machines of the past,
|
||
计算机和以前的机器不一样
|
||
|
||
which generally augmented human physical abilities.
|
||
以前的机器 增强人类的物理能力
|
||
|
||
Trucks allowed us to carry more, automatic looms whoa faster,
|
||
比如卡车能带更多东西,自动织布机更快
|
||
|
||
Machine tools were more precise and so on
|
||
机床更精确 等等. 这些东西代表了工业革命.
|
||
|
||
for a bunch of contraptions that typify the industrial revolution.
|
||
机床更精确 等等. 这些东西代表了工业革命.
|
||
|
||
But computers on the other hand could augment human intellect.
|
||
而计算机增强的是人类智力
|
||
|
||
This potential wasn't lost on Vannevar Bush,
|
||
范内瓦·布什 看到了这种潜力 \N 他在1945年发表了一篇文章
|
||
|
||
who in 1945 published an article on a
|
||
范内瓦·布什 看到了这种潜力 \N 他在1945年发表了一篇文章
|
||
|
||
hypothetical computing device he envisioned called the Memex.
|
||
描述了一种假想计算设备叫 Memex
|
||
|
||
This was a device in which an individual stores all his books,
|
||
可以用这个设备 \N 存自己所有的书, 其他资料 以及和别人沟通
|
||
|
||
records and communications and which is mechanized,
|
||
而且数据是按照格式存储, \N 所以可以快速查询,有很大灵活性.
|
||
|
||
so it may be consulted with exceeding speed and flexibility
|
||
而且数据是按照格式存储, \N 所以可以快速查询,有很大灵活性.
|
||
|
||
It is an enlarged intimate supplement to his memory.
|
||
可以辅助我们的记忆
|
||
|
||
He also predicted that wholly new forms of encyclopedia will appear,
|
||
他还预测会出现 新的百科全书形式
|
||
|
||
ready-made, with a mesh of associative trails running through them.
|
||
信息之间相互链接
|
||
|
||
Sound familiar?
|
||
听起来是不是很熟悉?(维基百科)
|
||
|
||
Memex directly inspired several subsequent game-changing systems,
|
||
Memex 启发了 之后几个重要里程碑
|
||
|
||
like Ivan Sutherland Sketchpad, which we discussed last episode,
|
||
比如上集 伊万·萨瑟兰 的 Sketchpad(画板)
|
||
|
||
and Dough Engelbart's online system, which we will cover soon.
|
||
以及后面很快会讲到 \N Dough Engelbart 的 oN-LINE 系统(第26集)
|
||
|
||
Vannevar Bush was the head of the U.S. office of Scientific Research and Development,
|
||
范内瓦·布什 \N 做过"美国科学研究与开发办公室"的头头
|
||
|
||
which was responsible for funding and coordinating scientific research during World War 2.
|
||
这个部门负责在二战期间 \N 资助和安排科学研究
|
||
|
||
With the Cold War brewing, Bush lobbied for a creation of a peace time equivalent,
|
||
冷战时 范内瓦·布什 到处游说,\N 想建立一个职责类似,但是在和平时期运作的部门
|
||
|
||
the National Science Foundation, formed in 1950.
|
||
因此 国家科学基金会 于1950年成立
|
||
|
||
To this day the NSF provides federal funding to support scientific research in the United States.
|
||
至今,国家科学基金会 \N 依然负责给科学研究 提供政府资金
|
||
|
||
And it is a major reason the U.S. has continued to be a leader in the technology sector.
|
||
美国的科技领先全球,主要原因之一就是这个机构.
|
||
|
||
It was also in the 1950s that consumers started to buy transistor powered gadgets,
|
||
1950年代,消费者开始买晶体管设备
|
||
|
||
notable among them was the transistor radio,
|
||
其中值得注意的是 收音机
|
||
|
||
which was small, durable and battery-powered.
|
||
它又小又耐用,用电池就够了,而且便携
|
||
|
||
And it was portable,
|
||
它又小又耐用,用电池就够了,而且便携
|
||
|
||
unlike the vacuum tube based radio sets from the 1940s and before.
|
||
不像 1940 年代之前的收音机,用的是真空管.
|
||
|
||
It was a runaway success, the Furby or iPhone of its day.
|
||
收音机非常成功,卖的像"菲比精灵"和 iPhone 一样畅销.
|
||
|
||
The Japanese government looking for industrial opportunities,
|
||
日本政府也在寻求工业机会,想振兴战后经济,
|
||
|
||
to bolster their post-war economy, soon got in on the action.
|
||
日本政府也在寻求工业机会,想振兴战后经济,
|
||
|
||
Licensing the rights to Transistors from Bell Labs in 1952.
|
||
他们很快动手从贝尔实验室 取得晶体管的授权
|
||
|
||
Helping launch the Japanese semiconductor and electronics industry.
|
||
帮助振兴日本的半导体和电子行业
|
||
|
||
In 1955, the first Sony product was released:
|
||
1955年,索尼的第一款产品面世
|
||
|
||
The TR-55 Transistor Radio. Concentrating on quality and price,
|
||
TR-55 晶体管收音机. 他们把重心放在质量和价格.
|
||
|
||
Japanese companies captured half of the U.S. Market for portable radios in just five years.
|
||
因此日本公司在短短5年内,就占有了美国便携式收音机市场的一半.
|
||
|
||
This planted the first seeds of a major industrial rivalry in the decades to come.
|
||
这为日本成为美国的强大工业对手,埋下伏笔
|
||
|
||
In 1953, there were only around 100 computers on the entire planet
|
||
1953年,整个地球大概有100台计算机
|
||
|
||
and at this point, the USSR was only a few years behind the West in computing technology,
|
||
苏联这时的计算机科技 只比西方落后几年
|
||
|
||
completing their first programmable electronic computer in 1950.
|
||
苏联在1950年 \N完成了第一个可编程电子计算机
|
||
|
||
But the Soviets were way ahead in the burgeoning space race.
|
||
但苏联在太空竞赛远远领先
|
||
|
||
Let's go to the thought-bubble.
|
||
我们进入思想泡泡
|
||
|
||
The Soviets launched the world's first satellite into orbit, Sputnik one,
|
||
苏联在1957年 \N 把第一个卫星送上轨道,史波尼克1号
|
||
|
||
in 1957, and a few years later in 1961.
|
||
不久,在1961年
|
||
|
||
Soviet Cosmonaut, Yuri Gagarin became the first human in space.
|
||
苏联宇航员 尤里·加加林 第一个进入太空
|
||
|
||
This didn't sit well with the American public
|
||
美国民众对此不满
|
||
|
||
and prompted President Kennedy, a month after Gagarin's mission,
|
||
使得肯尼迪总统 \N 在加加林太空任务一个月后
|
||
|
||
to encourage the nation to land a man on the moon within the decade. And it was expensive!
|
||
提出要登陆月球. 登月很贵的!
|
||
|
||
NASA's budget grew almost tenfold,
|
||
NASA 的预算增长了几乎十倍,
|
||
|
||
peaking in 1966 at roughly 4.5 percent of the U.S. Federal budget
|
||
在 1966 年达到顶峰,占了政府预算的4.5%
|
||
|
||
Today, It's around half a percent
|
||
如今, NASA 的预算只占 0.5%
|
||
|
||
NASA used this funding to tackle a huge array of enormous challenges
|
||
NASA 用这笔钱资助各种科学研究
|
||
|
||
this culminated in the Apollo program
|
||
阿波罗计划花的钱最多,雇了40万人左右
|
||
|
||
Which is peak employed roughly 400,000 people
|
||
阿波罗计划花的钱最多,雇了40万人左右
|
||
|
||
further supported by over 20,000 universities and companies
|
||
而且有2万多家大学和公司参与.
|
||
|
||
one of these huge challenges was navigating in space
|
||
其中一个挑战是 怎样在太空中导航
|
||
|
||
NASA needed a computer to process complex trajectories
|
||
NASA 需要电脑计算复杂的轨道来引导太空船
|
||
|
||
and issue guidance commands to the spacecraft
|
||
NASA 需要电脑计算复杂的轨道来引导太空船
|
||
|
||
For this, they built the Apollo guidance computer,
|
||
因此,他们造了 "阿波罗导航计算机"
|
||
|
||
There were three significant requirements
|
||
有3个重要要求
|
||
|
||
First, the computer had to be fast, no surprise there.
|
||
1. 计算机要快, 这在意料之中.
|
||
|
||
Second, it had to be small & lightweight
|
||
2. 计算机要又小又轻.
|
||
|
||
there's not a lot of room in a spacecraft
|
||
太空船里的空间不多
|
||
|
||
and every ounce is precious when you're flying a quarter million miles to the moon
|
||
而且要飞去月球,能轻一点是一点
|
||
|
||
And finally it had to be really really ridiculously reliable
|
||
3. 要超级可靠
|
||
|
||
This is super important in a spacecraft
|
||
这对太空船非常重要,因为太空中有很多震动,辐射,极端温度变化
|
||
|
||
Where there's lots of vibration radiation and temperature change
|
||
这对太空船非常重要,因为太空中有很多震动,辐射,极端温度变化
|
||
|
||
And there's no running to Best Buy, if something breaks.
|
||
如果东西坏掉了,可没办法去"百思买"买新的
|
||
|
||
the technology of the era of vacuum tubes and discrete transistors
|
||
那时的主流科技 \N 真空管和晶体管 无法胜任这些要求
|
||
|
||
Just weren't up to the task
|
||
那个时代的主流科技,真空管和离散晶体管,无法胜任这些要求.
|
||
|
||
so NASA turned to a brand-new technology, integrated circuits.
|
||
所以 NASA 用全新科技:集成电路
|
||
|
||
Which we discussed a few episodes ago
|
||
我们几集前聊过
|
||
|
||
The Apollo guidance computer was the first computer to use them, a huge paradigm shift
|
||
阿波罗导航计算机 首先使用了集成电路
|
||
|
||
NASA was also the only place that could afford them
|
||
NASA 是唯一负担得起集成电路的组织
|
||
|
||
Initially each chip cost around $50
|
||
最初,一个芯片差不多50美金
|
||
|
||
And the guidance computer needed thousands of them.
|
||
导航计算机需要上千个芯片
|
||
|
||
But by paying that price, the Americans were able to beat the soviets to the moon
|
||
但美国也因此成功登月,打败苏联
|
||
|
||
Thanks, thought-bubble
|
||
谢了 思想泡泡
|
||
|
||
Although the Apollo Guidance computer is credited
|
||
虽然人们经常把集成电路的发展 \N 归功于阿波罗导航计算机
|
||
|
||
with spurring the development and adoption of integrated circuits
|
||
虽然人们经常把集成电路的发展 \N 归功于阿波罗导航计算机
|
||
|
||
It was a low volume, product there are only 17 Apollo missions after all.
|
||
但它们的产量很低,一共只有 17 次阿波罗任务
|
||
|
||
it was actually military applications
|
||
实际上是军事 大大推进了集成电路发展
|
||
|
||
Especially the minuteman and polaris nuclear missile systems
|
||
特别是洲际导弹和核弹,使集成电路大规模生产
|
||
|
||
That allowed integrated circuits to become a mass-produced item
|
||
特别是洲际导弹和核弹,使集成电路大规模生产
|
||
|
||
This rapid Advancement was further accelerated by the U.S.
|
||
美国建造强大计算机时,也进一步推进了集成电路
|
||
|
||
Building and buying huge powerful computers
|
||
美国建造强大计算机时,也进一步推进了集成电路
|
||
|
||
Often called supercomputers, because they were frequently
|
||
一般叫"超级计算机",\N 因为它们经常比全球最快电脑还快10倍以上
|
||
|
||
10 times faster than any other computer on the planet, upon their release.
|
||
一般叫"超级计算机",\N 因为它们经常比全球最快电脑还快10倍以上
|
||
|
||
but these machines built by companies like CDC, Cray and IBM were also
|
||
但 CDC,Cray,IBM 制造的计算机非常昂贵
|
||
|
||
super in cost, and pretty much only governments could afford to buy them.
|
||
几乎只有政府负担得起
|
||
|
||
in the U.S. these machines went to government Agencies like the NSA.
|
||
这些计算机用于政府机构,比如美国国家安全局
|
||
|
||
and government research labs like Lawrence Livermore and Los Alamos National laboratories
|
||
以及实验室比如 \N 劳伦斯·利弗莫尔 实验室 \N 洛斯·阿拉莫斯 国家实验室
|
||
|
||
Initially the U.S. semiconductor industry boomed
|
||
最初,美国的半导体行业 \N 靠高利润政府合同起步
|
||
|
||
buoyed by High profit government contracts
|
||
最初,美国的半导体行业 \N 靠高利润政府合同起步
|
||
|
||
However this meant that most U.S.companies overlooked
|
||
因此忽略了消费者市场,因为利润小
|
||
|
||
the consumer market where profit margins were small
|
||
因此忽略了消费者市场,因为利润小
|
||
|
||
the Japanese Semiconductor industry came to dominate this niche
|
||
因此日本半导体行业在1950和1960年代 \N 靠低利润率占领了消费者市场
|
||
|
||
by having to operate with lean profit margins in the 1950s and 60s
|
||
因此日本半导体行业在1950和1960年代 \N 靠低利润率占领了消费者市场
|
||
|
||
the Japanese had invested heavily in manufacturing capacity
|
||
日本人投入大量资金,大量制造以达到规模经济
|
||
|
||
to achieve economies of scale
|
||
日本人投入大量资金,大量制造以达到规模经济
|
||
|
||
in research to improve quality and Yields and in automation to keep manufacturing costs low.
|
||
同时研究技术,提高质量和产量 \N 以及用自动化来降低成本
|
||
|
||
in the 1970s with the Space Race and cold war subsiding
|
||
1970年代,太空竞赛和冷战逐渐消退 \N 高利润的政府合同变少
|
||
|
||
previously juicy defense contracts began to dry up.
|
||
1970年代,太空竞赛和冷战逐渐消退 \N 高利润的政府合同变少
|
||
|
||
and American semi-conductor and electronics companies found it harder to compete.
|
||
美国的半导体和电子设备公司发现更难竞争了
|
||
|
||
it didn't help the many computing components had been commoditized
|
||
虽然很多计算机组件商品化了,但并没有什么帮助
|
||
|
||
DRAM was DRAM
|
||
DRAM 就是 DRAM
|
||
|
||
So why buy expensive Intel memory when you could buy the same chip for less from Hitachi?
|
||
能从日立买便宜的,干嘛要从英特尔买贵的?
|
||
|
||
Throughout the 1970s U.S. companies began to downsize,
|
||
1970年代 美国公司开始缩小,合并,或直接倒闭
|
||
|
||
consolidate or outright fail.
|
||
1970年代 美国公司开始缩小,合并,或直接倒闭
|
||
|
||
Intel had to lay off a third of its workforce in 1974
|
||
1974年 英特尔不得不裁员三分之一
|
||
|
||
and even the storied Fairchild semiconductor
|
||
知名的仙童半导体也在 1979 年濒临倒闭 \N 被其他公司收购了
|
||
|
||
was acquired in 1979 after near bankruptcy
|
||
知名的仙童半导体也在 1979 年濒临倒闭 \N 被其他公司收购了
|
||
|
||
to survive many of these companies began to outsource their manufacturing in a bid to reduce costs.
|
||
为了生存,很多公司把生产外包出去,降低成本
|
||
|
||
Intel withdrew from its main product category, Memory IC
|
||
英特尔不再把精力放在 内存集成电路 \N 而是把精力放在处理器
|
||
|
||
and decided to refocus on processes.
|
||
英特尔不再把精力放在 内存集成电路 \N 而是把精力放在处理器
|
||
|
||
Which ultimately saved the company.
|
||
这个决定最后挽救了公司
|
||
|
||
This low and U.S.
|
||
美国公司的无力 \N 导致 夏普 和 卡西欧 这样的日本公司
|
||
|
||
electronics industry allowed Japanese companies like Sharp and Casio
|
||
美国公司的无力 \N 导致 夏普 和 卡西欧 这样的日本公司
|
||
|
||
to dominate the breakout computing product of the 1970s.
|
||
占领了1970年代的主流产品
|
||
|
||
Handheld electronic calculators.
|
||
手持计算器
|
||
|
||
by using integrated circuits, these could be made small and cheap.
|
||
因为集成电路,计算机又小又便宜
|
||
|
||
They replaced expensive desktop adding machines you find in offices.
|
||
取代了办公室里昂贵的桌面计算器
|
||
|
||
For most people it was the first time they didn't have to do math on paper, or use a slide rule
|
||
对大多数人 \N 这是他们第一次不必用纸笔和计算尺来做计算
|
||
|
||
They were an instant hit, selling by the millions.
|
||
手持计算机因此大卖
|
||
|
||
This further drove down the cost of integrated circuits
|
||
进一步降低了集成电路的成本
|
||
|
||
and led to the development and widespread use of micro processors.
|
||
使得微处理器被广泛使用
|
||
|
||
like the Intel 4004 we've discussed previously
|
||
比如之前讨论过的 Intel 4004
|
||
|
||
This chip was built by Intel in 1971
|
||
Intel 在1971年 \N 应日本计算器公司 Busicom 的要求做了这个芯片
|
||
|
||
at the request of Japanese calculator company Busicom.
|
||
Intel 在1971年 \N 应日本计算器公司 Busicom 的要求做了这个芯片
|
||
|
||
Soon, Japanese electronics were everywhere.
|
||
很快,日本电子产品到处都是
|
||
|
||
from televisions of VCRs to digital wristwatches and Walkmans
|
||
从电视到手表到随身听
|
||
|
||
the availability of inexpensive microprocessor
|
||
而廉价的微处理器,也催生了全新的产品,比如街机游戏
|
||
|
||
Spawned in entirely new products like video arcades,
|
||
而廉价的微处理器,也催生了全新的产品,比如街机游戏
|
||
|
||
the world got Pong in 1972 and Breakout in 1976.
|
||
1972年诞生了Pong,1976年诞生了打砖块
|
||
|
||
as cost continued to plummet
|
||
因为成本不断下降
|
||
|
||
soon it became possible for regular people to afford computing devices
|
||
很快,普通人也买得起计算机了
|
||
|
||
during this time we see the emergence of the first successful home computers
|
||
这段期间,第一批家用电脑开始出现,比如1975年的 Altair 8800
|
||
|
||
like the 1975 Altair 8800
|
||
这段期间,第一批家用电脑开始出现,比如1975年的 Altair 8800
|
||
|
||
and also the first home gaming consoles
|
||
以及第一款家用游戏机,比如1977年的Atari 2600
|
||
|
||
like the Atari 2600 in 1977,
|
||
以及第一款家用游戏机,比如1977年的Atari 2600
|
||
|
||
Home, now I repeat that, Home.
|
||
家用!我再说一遍 家用!
|
||
|
||
That seems like a small thing today.
|
||
如今没什么大不了的.
|
||
|
||
But this was the dawn of a whole new era in computing.
|
||
但那时是计算机的全新时代
|
||
|
||
in just three decades, computers have evolved from
|
||
在短短三十年内,计算机从大到人类可以在 CPU 里走来走去
|
||
|
||
machines where you could literally walk inside of the CPU.
|
||
在短短三十年内,计算机从大到人类可以在 CPU 里走来走去
|
||
|
||
assuming you had government clearance
|
||
当然,你要有政府许可你这样做.
|
||
|
||
to the point where a child could play with a handheld toy
|
||
发展到小到小孩都能拿住的手持玩具,而且微处理器还快得多.
|
||
|
||
Containing a microprocessor many times faster,
|
||
发展到小到小孩都能拿住的手持玩具,而且微处理器还快得多.
|
||
|
||
Critically, this dramatic evolution would have been but without two powerful forces at play
|
||
这种巨大变化是由两种力量推动的:政府和消费者
|
||
|
||
Governments and Consumers.
|
||
这种巨大变化是由两种力量推动的:政府和消费者
|
||
|
||
Government funding like the United States provided during the cold war
|
||
政府资金,比如冷战期间美国投入的钱
|
||
|
||
enabled early adoption of many nascent computing technologies
|
||
推动了计算机的早期发展
|
||
|
||
This funding helped flow entire Industries relate into computing long enough
|
||
并且让计算机行业活得足够久,使得技术成熟到可以商用
|
||
|
||
for the technology to mature and become commercially feasible.
|
||
并且让计算机行业活得足够久,使得技术成熟到可以商用
|
||
|
||
Then businesses and ultimately consumers, provided the demand to take it mainstream.
|
||
然后是公司,最后是消费者,把计算机变成了主流
|
||
|
||
The cold war may be over, but this relationship continues today
|
||
冷战虽然结束了,但这种关系今天仍在继续
|
||
|
||
Governments are still funding science research.
|
||
政府依然在资助科学研究
|
||
|
||
intelligence agencies are still buying supercomputers.
|
||
情报机构依然在超级计算机
|
||
|
||
humans are still being launched into space.
|
||
人类仍然被发射到太空里
|
||
|
||
And you're still buying TV, Xbox, Playstation, Laptop and Smartphone
|
||
而你依然在买电视,Xbox,Playstation,笔记本电脑和手机
|
||
|
||
and for these reasons,
|
||
因此,计算机会继续飞速发展
|
||
|
||
Computing continues to advance a lightning pace.
|
||
因此,计算机会继续飞速发展
|
||
|
||
I'll see you next week
|
||
我们下周见
|
||
|